"قوانين الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legislación del Estado parte
        
    • las leyes del Estado parte
        
    • derecho del Estado Parte
        
    • su legislación
        
    • ley del Estado Parte
        
    El autor señala que éste es otro elemento discriminatorio de la legislación del Estado parte. UN ويقال إن هذا عنصر تمييزي آخر في قوانين الدولة الطرف.
    También está preocupado porque la legislación del Estado parte no prevé el derecho de huelga como medio de resolver conflictos colectivos. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    También está preocupado porque la legislación del Estado parte no prevé el derecho de huelga como medio de resolver conflictos colectivos. UN كما يقلقها أن قوانين الدولة الطرف لا تنصّ على الحق في الإضراب كأسلوب لتسوية المنازعات الجماعية.
    El Comité puede precisar conocer las leyes del Estado parte aun cuando resulten voluminosas, siempre que sean pertinentes y que constituyan una información necesaria. UN وأضافت أن اللجنة قد تحتاج إلى معرفة قوانين الدولة الطرف حتى لو كانت ضخمة، طالما أنها ذات صلة وتمثل معلومات لازمة.
    En particular, el Comité lamenta que las leyes del Estado parte no establezcan la jurisdicción para casos en que la víctima tenga un vínculo estrecho con Suiza. UN وتأسف اللجنة على وجه الخصوص لأن قوانين الدولة الطرف لا تتضمن ولاية قضائية فيما يتعلق بالحالات التي تكون فيها للضحية صلة وثيقة بسويسرا.
    No obstante, el Comité menciona que " la imposición preceptiva de la pena de muerte conforme al derecho del Estado Parte se funda únicamente en el tipo de delito del que se ha declarado culpable al autor " y que " la pena de muerte [es] preceptiva en todas las causas de asesinato " . UN بيد أن اللجنة تذكر أن " فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي يتبين أن الجانب مذنب فيها " وأن " عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل العمد " .
    Inquieta también al Comité que la legislación del Estado parte no reconozca el derecho a la huelga como último recurso para resolver los conflictos colectivos. UN كما يُساورها القلق لأن قوانين الدولة الطرف لا تنص على حق الإضراب كملاذ أخير لتسوية النـزاعات الجماعية.
    Además, la legislación del Estado parte no sanciona explícitamente la participación en esas organizaciones y actividades. UN وفضلاً عن ذلك، لا تُعاقَب قوانين الدولة الطرف صراحةً على المشاركة في هذه المنظمات والأنشطة.
    [cualquier otra forma de asistencia no prohibida por la legislación del Estado parte al que se solicite.] UN ]أي شكل آخر من أشكال المساعدة التي لا تحظرها قوانين الدولة الطرف الطالبة.[
    En algunos casos, la legislación del Estado parte tiene efectos extraterritoriales, por ejemplo en cuestiones relacionadas con el viaje al territorio australiano y la entrada en él, y se puede estar sujeto a la jurisdicción de un Estado Parte aunque no se sea ciudadano o residente. UN وفي بعض الحالات تطبق قوانين الدولة الطرف بأثر يمتد إلى خارج حدودها كما في حالات مثل ما يتعلق بالسفر إلى أستراليا أو دخولها فإن تشريعات الدولة الطرف تخضع الناس لولاياتها حتى وإن لم يكونوا من رعاياها أو المقيمين بها.
    " Señala que el delito de asesinato tipificado en la legislación del Estado parte se define de manera muy amplia y sólo exige que se haya matado a una persona. UN " أن جريمة القتل في قوانين الدولة الطرف تنطوي على تعريف واسع النطاق جداً، يستلزم قتل شخص لآخر.
    13. La legislación del Estado parte garantiza unas condiciones de trabajo seguras, en particular en la industria petrolera. UN 13- تنص قوانين الدولة الطرف على شروط عمل تؤمن سلامتهم، لا سيما في مجال صناعة النفط.
    Un recurso de hábeas corpus no sería útil puesto que las detenciones eran, y son, legales con arreglo a la legislación del Estado parte y, por consiguiente, este recurso estaría condenado al fracaso. UN واللجوء إلى وسيلة المثول أمام المحكمة لن يجدي بما أن الاحتجاز كان ولا يزال مشروعاً بموجب قوانين الدولة الطرف ومن ثم فإن فشل هذه الوسيلة محتوم.
    El Comité observa que en la legislación del Estado parte no se prevén procedimientos para reconocer las objeciones de conciencia al servicio militar. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن قوانين الدولة الطرف لا تنص على أي إجراء للاعتراف بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية.
    Por tanto, no es aconsejable que la primera frase se centre en si el Protocolo Facultativo se ha incorporado o no por ley a la legislación del Estado parte. UN ولذا فإن من غير المستصوب أن تركز الجملة الأولى على ما إذا كان البروتوكول الاختياري قد أُدمج في قوانين الدولة الطرف عن طريق التشريع.
    Además, las leyes del Estado parte no autorizan los recursos de particulares al Tribunal Constitucional. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Además, las leyes del Estado parte no autorizan los recursos de particulares al Tribunal Constitucional. UN هذا علاوة على أن قوانين الدولة الطرف لا تجيز لفرد تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية.
    Observa con preocupación que las leyes del Estado parte no se aplican en dichas provincias en la misma medida que en el resto del territorio. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن قوانين الدولة الطرف لا تُطبَّق في هذه الأقاليم بقدر ما تُطبَّق على أجزاء أخرى في أراضي الدولة الطرف.
    Indíquense también las medidas adoptadas para garantizar que las leyes del Estado parte se apliquen en la práctica a todas las personas, independientemente de su nacionalidad, sexo, religión u otra distinción. UN ويرجى أيضاً تبيان التدابير المتخذة لكفالة تطبيق قوانين الدولة الطرف في الممارسة على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو جنسهم أو ديانتهم أو غيرها من الفروق.
    26. El Comité ha recibido muestras de preocupación por la definición jurídica de literatura y declaraciones extremistas en las leyes del Estado parte. UN 26- وقد أبدي القلق للجنة فيما يخص التعريف القانوني للمواد والأقوال المتطرفة بموجب قوانين الدولة الطرف.
    No obstante, el Comité menciona que " la imposición preceptiva de la pena de muerte conforme al derecho del Estado Parte se funda únicamente en el tipo de delito del que se ha declarado culpable al autor " y que " la pena de muerte [es] preceptiva en todas las causas de asesinato " . UN بيد أن اللجنة تذكر أن " فرض عقوبة الإعدام فرضاً إلزامياً بموجب قوانين الدولة الطرف يرتكز فقط على فئة الجرائم التي يتبين أن الجانب مذنب فيها " وأن " عقوبة الإعدام إلزامية في جميع حالات القتل العمد " .
    Habida cuenta de la riqueza étnica del Estado parte, el Comité le recomienda que consagre en su legislación los derechos reconocidos a todos los grupos étnicos, en particular el derecho a disfrutar de su diversidad cultural, su tradición, sus costumbres, su idioma, así como de todas las manifestaciones singulares de su identidad y su pertenencia cultural. UN وفيما يتعلق بالتنوع العرقي للدولة الطرف، توصي اللجنة بضمان حماية قوانين الدولة الطرف للحقوق المكفولة لجميع المجموعات العرقية، بما في ذلك حقها في التمتع بالتنوع الثقافي، والتقاليد، والعادات واللغات، وكذلك جميع المظاهر الأخرى لروابط الهوية والثقافة الخاصة بها.
    El Comité observa que, si bien el autor fue objeto de detención forzosa a la vista del certificado de seguridad, conforme a la ley del Estado Parte, el Tribunal Federal debe examinar con prontitud, es decir, en el plazo de una semana, el certificado y las pruebas que lo fundamentan para determinar su " razonabilidad " . UN وتلاحظ اللجنة أنه بينما وجب احتجاز صاحب البلاغ بعد صدور الشهادة الأمنية، تنص قوانين الدولة الطرف على أنه يتعين على المحكمة الاتحادية أن تنظر على وجه السرعة، أي في غضون أسبوع، في الشهادة وأسس الإثبات التي تقوم عليها بهدف تحديد " معقوليتها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus