"قوانين العقوبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • códigos penales
        
    • legislación penal
        
    • las leyes penales
        
    • código penal
        
    • ley penal
        
    • derecho penal
        
    • de la justicia penal
        
    Bulgaria, Eslovenia y Serbia consideraron que sus respectivos códigos penales cumplían plenamente las disposiciones consideradas. UN واعتبرت بلغاريا وسلوفينيا وصربيا أن قوانين العقوبات لديها تمتثل امتثالا تاما للحكم المستعرض.
    Hasta el momento, la mayoría de Estados han preferido más bien introducir enmiendas limitadas en sus códigos penales. UN وحتى الآن، فضلت معظم الدول بدلا عن ذلك إدخال تعديلات محدودة على قوانين العقوبات فيها.
    Además señaló que muchos códigos penales no contenían ninguna definición general del concepto de crimen. UN كما أنه لاحظ أن كثيرا من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة.
    103. A diferencia de la mayoría de la legislación penal codificada del mundo, en el derecho internacional humanitario la violación no se define con precisión. UN ١٠٣ - وعلى عكس معظم قوانين العقوبات المدونة في العالم، لا يرد في القانون اﻹنساني الدولي تعريف دقيق للاغتصاب.
    La Relatora Especial se sintió alentada por las declaraciones públicas de Su Majestad el Rey Abdullah, Su Majestad la Reina Noor y el Ministerio de Justicia de Jordania en apoyo de la modificación de la legislación penal que discrimina a las mujeres. UN ورأت المقررة الخاصة أن من الأمور المشجعة التصريحات التي أدلى بها جلالة الملك عبد الله وجلالة الملكة نور ووزير العدل الأردني تأييدا لتعديل قوانين العقوبات التي تميز ضد المرأة.
    Debería respetarse en todo caso el principio de irretroactividad de las leyes penales; UN ولا بد، في كافة الظروف، من احترام مبدأ عدم إعمال قوانين العقوبات بأثر رجعي؛
    El código penal, de acuerdo con el derecho internacional, prohíbe así imponer retroactivamente una disposición penal más rigurosa. UN وهكذا فإن القانون الجنائي يمنع تشديد قوانين العقوبات بأثر رجعي، مما يتفق مع القانون الدولي.
    Otro componente del programa cuyas actividades han aumentado es el de la asistencia para reforma legislativa, que ha incluido códigos penales, códigos de procedimiento penal y el fortalecimiento de instituciones nacionales. UN وثمة مكونا آخر من مكونات البرنامج شهد زيادة في أنشطته وهو المساعدة لﻹصلاح التشريعي الذي يشمل قوانين العقوبات وقوانين المرافعات الجنائية، فضلا عن تعزيز المؤسسات الوطنية.
    Muchos códigos penales no contienen una definición general del concepto de crimen y se limitan a enumerar las infracciones que se consideran criminales, fundándose en el criterio de gravedad. UN فكثير من قوانين العقوبات لا يتضمن تعريفا عاما لمفهوم الجريمة، بل تقتصر هذه القوانين على سرد حالات اﻹخلال التي تعد جرائم، استنادا الى معيار الخطورة.
    Algunos Estados han revisado y actualizado sus códigos penales para facilitar el enjuiciamiento de los casos relacionados con las drogas. UN ٠٦ - وقامت بعض الدول بتنقيح وتحديث قوانين العقوبات فيها، بغية تيسير مقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة.
    Este artículo tenía por objeto principal regular el paso de los códigos penales cantonales al código penal federal unificado. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه المادة هو تنظيم انتقال قوانين العقوبات في الكانتونات إلى قانون العقوبات الاتحادي الموحد.
    A ese respecto, se deben reformar los códigos penales a fin de que los delitos sexuales se consideren delitos contra la integridad física de la mujer. UN وفي هذا المضمار ينبغي إصلاح قوانين العقوبات لضمان تعريف الجرائم الجنسية بأنها جرائم ضد السلامة البدنية للمرأة؛
    En materia penal federal se encuentra tipificada como delito la violencia familiar, pero aun hay en 6 códigos penales estatales en los que no se contempla. UN ويجرم قانون العقوبات الاتحادي العنف الأسري، بخلاف قوانين العقوبات في 6 ولايات.
    Algunos Estados cuentan con disposiciones concretas en sus códigos penales que sancionan la discriminación y, en particular, la incitación al odio por diversos motivos. UN وتتضمن قوانين العقوبات في بعض الدول أحكاما محددة تنص على عقوبات للتمييز وخاصة للتحريض على الكراهية لأسباب مختلفة.
    La legislación penal también atenta contra la dignidad de la mujer y el principio de igualdad al contemplar, por ejemplo, la extinción de los delitos sexuales por el matrimonio del autor con la víctima o, en determinadas circunstancias, por el matrimonio de ésta con un tercero. UN وكمثال، تضر قوانين العقوبات بكرامة المرأة وبمبدأ المساواة بنصها، على سبيل المثال، على إلغاء العقوبة في حالة الجناية الجنسية إذا تزوج الجاني الضحية أو، في بعض الظروف، إذا تزوجت الضحية طرفاً ثالثاً.
    Asimismo, en la legislación penal federal se contempla la violación a la esposa o concubina, pero en 20 códigos penales estatales, como los de Baja California, Campeche, Colima, Guerrero, Puebla y Zacatecas, entre otros, no se establece este tipo de delito. UN وبالفعل، ينص قانون العقوبات الاتحادي على تجريم اغتصاب الزوجة أو العشيقة، بخلاف قوانين العقوبات في 20 ولاية من ضمنها باخا كاليفورنيا، وكامبيتشي، وكوليما، وغيريرو، وبويبلا، وزاكاتيكاس.
    La legislación penal no contiene disposiciones en virtud de las cuales se pueda impedir a los periodistas desempeñar su trabajo, en condiciones de seguridad e independencia plenas, excepto en casos en que puedan provocar hostilidad pública y desorden en el país. UN لا توجد أحكام في قوانين العقوبات تحول دون قيام الصحفيين بمهامهم في كنف الأمن والاستقلال الكاملين باستثناء الحالات التي يؤدّي فيها عملهم إلى إثارة الشغب والفوضى العامين في البلد.
    Según la contraparte iraquí, se están considerando activamente las leyes penales requeridas. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، يجري النظر فعليا في قوانين العقوبات المطلوبة.
    Estaba modernizando las leyes penales relativas al contrabando de especies silvestres protegidas. UN ولبنان هي الآن بصدد تحديث قوانين العقوبات التي تعالج تهريب الأنواع الخاضعة للحماية من النباتات والحيوانات البرّية.
    252. Este artículo prohíbe la aplicación retroactiva de la ley penal y se refiere tanto a la calificación de determinados actos delictivos como a la gravedad de la pena que puede imponerse por un delito. UN ٢٥٢- تحظر هذه المادة تطبيق قوانين العقوبات بأثر رجعي وهي تتعلق بكل من تعريف أفعال معينة كجرائم وبشدة العقوبة التي يجوز فرضها على جريمة ما.
    Al mismo tiempo, comenzaron los trabajos relacionados con un estudio del derecho penal y los procedimientos penales en los países africanos. UN وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية.
    La asistencia y el asesoramiento técnicos de la Oficina han permitido avanzar en la reforma de la justicia penal en Asia central, África y América. UN وأسفرت المساعدة التقنية والمشورة اللتان قدّمهما المكتب عن تحقيق تقدّم في مجال إصلاح قوانين العقوبات في آسيا الوسطى وأفريقيا والقارة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus