"قوانين تحظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • leyes que prohíban la
        
    • leyes que prohíben la
        
    • de leyes que prohíban
        
    • leyes que prohibían la
        
    • ley que prohíba
        
    • las leyes que prohíben
        
    • leyes que prohibieran la
        
    • leyes que prohíban el
        
    • legislación para prohibir la
        
    • ley prohíbe
        
    • leyes que prohíban de
        
    • de leyes que prohibían
        
    • legislación que prohíba
        
    • leyes por las que se prohíbe
        
    Para combatirlas es importante promulgar y hacer cumplir leyes que prohíban la discriminación racial, tanto de hecho como de derecho. UN ولمكافحة هذه الظواهر، من المهم سن قوانين تحظر التمييز العنصري فعليا وقانونيا.
    Algunos han reflejado sus preocupaciones en leyes que prohíben la mutilación genital femenina o en programas encaminados a persuadir al abandono de esas prácticas. UN وجسﱠد بعضها شواغله في قوانين تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية، أو في برامج لاقناع السكان بالاقلاع عن هذه الممارسة.
    Esto se debe en parte a deficiencias en las leyes vigentes y en parte a la falta de leyes que prohíban determinadas prácticas como la mutilación de los órganos genitales femeninos. UN وينتج هذا جزئيا عن قصور في القوانين الموجودة، وجزئيا عن عدم وجود قوانين تحظر ممارسات معينة مثل ختان الاناث.
    El orador señaló que desde la celebración de la CIPD, su país había aprobado leyes que prohibían la violencia contra la mujer. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Las leyes estatutarias no contienen un lenguaje apropiado en materia de género y no existe ninguna ley que prohíba la violencia contra la mujer. UN أما القوانين التشريعية فتخلو لغتها من إشارات ملائمة إلى الأمور الجنسانية، فضلا عن عدم وجود قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Las intervenciones para prohibir la publicidad del tabaco, elevar el precio de los productos del tabaco y hacer cumplir las leyes que prohíben fumar en las escuelas y en otros lugares públicos reducen el número de personas que se inician en la utilización de productos del tabaco. UN والتدخلات لحظر الدعاية للتبغ ورفع أسعار منتجات التبغ وسن قوانين تحظر التدخين في المدارس وفي الأماكن الأخرى هي إجراءات كفيلة بتقليص عدد الذين يبدؤون تعاطي منتجات التبغ.
    No obstante, Bahrein y Marruecos informaron de que no tenían leyes que prohibieran la ejecución de personas afectadas de retraso mental. UN غير أن البحرين والمغرب ذكرتا أنه لا توجد لديهما قوانين تحظر إعدام المتخلّفين عقليا.
    Actualmente no existen leyes que prohíban el reclutamiento de miembros de grupos terroristas, aunque la normativa que se encuentra en fase de examen tipificará como delito dicha conducta. UN لا توجد في الوقت الحاضر قوانين تحظر التجنيد في الجماعات الإرهابية، إلا أنه يتم استعراض قوانين تُجَرِّم هذا التصرف.
    El Comité recomienda que se promulgue legislación para prohibir la discriminación por cualquiera de los motivos previstos en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN ٢٣٣ - أوصت اللجنة باعتماد قوانين تحظر التمييز بناء على أي سبب من اﻷسباب المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Por otra parte, los Estados deberán promulgar leyes que prohíban la violencia que acompaña la preferencia por los varones. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن تضع هذه الدول قوانين تحظر العنف الذي يقترن به تفضيل اﻷبناء الذكور؛
    Por cuanto no hay leyes que prohíban la discriminación de género en el empleo, las mujeres no tienen otra opción que aceptar empleos con menor remuneración y malas condiciones de trabajo. UN ونظراً لعدم وجود قوانين تحظر التمييز في العمل على أساس نوع الجنس، لم يتبق للمرأة من خيار سوى القبول بوظائف أقل أجراً في ظروف عمل رديئة.
    Namibia debería aprobar leyes, en particular leyes que prohíban la tortura, como estipula la Comisión contra la Tortura y otros acuerdos sobre derechos humanos que vinculan a Namibia, en las esferas que todavía no están reglamentadas. UN ٢٤٢ - وينبغي أن تسن ناميبيا قوانين تحظر التعذيب تحديدا، وفقا لما تقضي به اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من اتفاقات حقوق اﻹنسان الملزمة لناميبيا، في المجالات التي لم تنظم بعد.
    El orador entiende que no existen leyes que prohíben la incitación al odio religioso, por lo que desea saber si hay leyes que prohíben la incitación al asesinato. UN لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل.
    Otros han promulgado leyes que prohíben la discriminación por razones de casta y la esclavitud. UN بينما سنّت دول أخرى قوانين تحظر التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة والعبودية.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos de los Estados Miembros por combatir la servidumbre por deudas mediante la promulgación de leyes que prohíban esta clase de servidumbre y el establecimiento de procedimientos para investigar denuncias de particulares y otras denuncias de casos de servidumbre por deudas y para liberar a las víctimas, UN وإذ يرحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لمكافحة استعباد المدين باعتمادها قوانين تحظر استعباد المدين وبوضعها إجراءات للتحقيق في تقارير فردية وتقارير أخرى عن استعباد المدين وإعتاق هؤلاء المدينين،
    El orador señaló que desde la celebración de la CIPD, su país había aprobado leyes que prohibían la violencia contra la mujer. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    En la actualidad no hay ninguna ley que prohíba el reclutamiento de personas llevada a cabo por grupos terroristas o para su integración en ellos. UN ليست هناك في الوقت الراهن قوانين تحظر تجنيد الأشخاص من جانب الجماعات الإرهابية أو لصالح تلك الجماعات.
    31. El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique las leyes que prohíben los trabajos forzosos, el trabajo de los niños y la prostitución infantil, y a que ejecute programas para prevenir y combatir esos abusos de los derechos humanos. UN ١٣- تحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قوانين تحظر السخرة وعمل اﻷطفال وبغاء اﻷطفال، وعلى تنفيذ برامج لمنع ومكافحة مثل هذه اﻹساءة لحقوق اﻹنسان.
    Honduras manifestó su preocupación por la violencia de género y la ausencia de leyes que prohibieran la violencia doméstica y la violación conyugal. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي.
    Es preciso, que se aprueben y apliquen leyes que prohíban el matrimonio prenúbil, complementadas con incentivos innovadores que alienten a las familias a retrasar los matrimonios. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    El Comité recomienda que se promulgue legislación para prohibir la discriminación por cualquiera de los motivos previstos en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. UN ٣٣٢ - وتوصي اللجنة باعتماد قوانين تحظر التمييز بناء على أي سبب من اﻷسباب المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    No obstante, ninguna ley prohíbe a las personas que hayan cumplido 18 años ejercer actividades sexuales a cambio de dinero. UN بيد أنه لا توجد أي قوانين تحظر على أي شخص بلغ الثامنة عشرة من العمر أو تجاوزها القيام بنشاط جنسي مقابل مال.
    :: Promulgar leyes que prohíban de manera explícita las prácticas de abortos determinados por el sexo del feto y el infanticidio femenino y sancionar a los médicos y a los padres que recurran a dichas prácticas UN سن قوانين تحظر صراحة ممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين ووأد البنات ومعاقبة كل من الأطباء والوالدين الذين يشتركون في هذه الممارسات،
    Elogió la decisión presidencial de conceder el indulto a dos personas condenadas en virtud de leyes que prohibían las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, pero expresó preocupación por la existencia de esas leyes. UN وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين.
    El tema principal del Día Mundial sin Tabaco de 2010 será el género y el tabaco, y se hará hincapié en la comercialización de productos del tabaco especialmente dirigidos a las mujeres, para alentar a las entidades normativas a aprobar legislación que prohíba la publicidad, la promoción y el patrocinio de productos del tabaco. UN وسيشجع موضوع اليوم العالمي لوقف التدخين لعام 2010 وهو " نوع الجنس والتدخين، مع التركيز على التسويق للمرأة " ، مقرري السياسات على إصدار قوانين تحظر الإعلان عن منتجات التبغ والترويج لها ورعايتها.
    Además, las comunidades locales de los estados que aprobaron leyes por las que se prohíbe la mutilación genital femenina ejercieron presión contra esta práctica y otras prácticas perjudiciales para la mujer. UN ثم إن المجتمعات المحلية في الولايات التي أقرت قوانين تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى تجمعت لمناهضة هذه العادة وغيرها من الممارسات الضارة التي تستهدف المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus