"قوانين حماية المستهلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las leyes de protección del consumidor
        
    • legislación de protección del consumidor
        
    • las leyes de protección al consumidor
        
    Sin embargo, se había prestado una atención demasiado escasa a esa función de las leyes de protección del consumidor. UN إلا أن هذه الوظيفة التي تؤديها قوانين حماية المستهلك لم تحظ إلا بقدر قليل من الاهتمام.
    Al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, los gobiernos debían velar por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular al sector no estructurado y a los pobres. UN أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    las leyes de protección del consumidor a menudo eran más recientes que las leyes sobre la competencia. UN وكثيراً ما تكون قوانين حماية المستهلك أحدث من قوانين المنافسة.
    A ese respecto, dice que debe reforzarse la legislación de protección del consumidor a fin de proteger a los ciudadanos frente a los monopolios. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات.
    e) Deberían promulgarse o reforzarse la legislación de protección del consumidor y otras disposiciones pertinentes para evitar reclamaciones fraudulentas relativas a la inocuidad o la eficacia de los medicamentos, las vacunas y los artículos médicos, en particular los relacionados con el VIH/SIDA. UN )ﻫ( ينبغي سَنّ أو تعزيز قوانين حماية المستهلك أو تشريعات أخرى ذات صلة لمنع الادعاءات الاحتيالية فيما يتعلق بمأمونية وفعالية العقاقير واللقاحات واﻷدوات الطبية، بما فيها تلك التي تتعلق بالفيروس/اﻹيدز.
    las leyes de protección al consumidor tampoco contienen ninguna disposición concreta contra la discriminación de una raza que permita examinar el presente caso con arreglo a la Convención. 5.6. UN ولا يتضمن أي من قوانين حماية المستهلك نصاً محدداً لمكافحة التمييز القائم على العنصر، بحيث يمكن النظر في هذه الحالة بموجب أحكام الاتفاقية.
    Aunque las leyes de protección del consumidor podían prever sanciones civiles y penales, tenían principalmente un carácter administrativo. UN وفي حين أن قوانين حماية المستهلك قد تنص على جزاءات مدنية وجنائية، فإنها تتسم بطابع إداري أساساً.
    También se invitaba a los gobiernos a que, al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, velaran por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    También se invitaba a los gobiernos a que, al aplicar las leyes de protección del consumidor y otras normas, velaran por que las medidas adoptadas beneficiasen a todos los sectores de la población, en particular el sector no estructurado y los pobres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    17. las leyes de protección del consumidor podrían lograr que los mercados fuesen más eficientes y humanos. UN 17- وأضاف قائلاً إن قوانين حماية المستهلك يمكن أن تجعل الأسواق أكثر كفاءة وإنسانية.
    20. Los delegados formularon observaciones sobre la autorregulación, que el panelista describió como una tendencia reciente en las leyes de protección del consumidor. UN 20- وأبدى المشاركون تعليقات تتصل بالتنظيم الذاتي الذي وصفه أعضاء حلقة النقاش بأنه اتجاه حديث في قوانين حماية المستهلك.
    Si bien las leyes de protección del consumidor se aplican por lo general a las personas físicas en su entorno doméstico, en algunos países, como China, la India y Filipinas, esa protección abarca también a las personas físicas en cuanto que empresarios individuales o agricultores de subsistencia. UN وتغطي قوانين حماية المستهلك عموماً الأشخاص الطبيعيين في بيئة أسرهم المعيشية، غير أن بعضها، مثل قوانين الصين والهند والفلبين، يتسع ليشمل الأشخاص الطبيعيين في أدوارهم كمالكين منفردين أو مزارعي كفاف.
    Así pues, si bien el régimen previsto en la Guía regulará muchos tipos de operaciones en las que intervengan consumidores, no se pretende que prevalezca sobre las leyes de protección del consumidor, ni que aborde las políticas en la materia, habida cuenta de que esas cuestiones no se prestan a la unificación. UN وبالتالي، فعلى الرغم من أن النظام الذي يرتئيه الدليل سينطبق على أشكال عديدة من المعاملات الاستهلاكية، فلا يُقصد به أن تكون له الغلبة على قوانين حماية المستهلك أو أن يناقش سياسات حماية المستهلك، حيث إنّ هذه المسائل عصيّة عن التوحيد.
    El derecho de disponer de productos que no sean peligrosos y la importancia de promover un desarrollo económico y social justo, equitativo y sostenido, y la protección del medio ambiente están recogidos en las leyes de protección del consumidor o bien en otras normas nacionales sectoriales. UN وتوجد قوانين لحماية المستهلك في جميع البلدان؛ ويرد حق الحصول على منتجات غير خطرة والحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والمُنصفة والقادرة على الاستمرار وحماية البيئة في قوانين حماية المستهلك أو في القواعد القطاعية الوطنية الأخرى.
    Cabe observar que la promoción de las condiciones adecuadas en el mercado o bien se plantea directamente en las leyes de protección del consumidor o bien se reserva a las leyes de la competencia. UN ومن المثير للاهتمام أن تطوير ظروف السوق تعالجها قوانين حماية المستهلك معالجة مباشرة أو تختص بها قوانين المنافسة(7).
    35. Las disposiciones relativas al comercio leal y honesto adoptan dos enfoques diferentes, pero se corresponden con las prohibiciones básicas universales que figuran en casi todas las leyes de protección del consumidor. UN 35- وتنتهج الأحكام المتعلقة بالتعامل العادل والنزيه نهجين مختلفين، ولكنها مطابقة للمحظورات الأساسية العالمية لجل قوانين حماية المستهلك.
    El Sr. Madrid Parra (España), coincidiendo con la delegación de los Estados Unidos, reitera la opinión que expresara el día anterior la delegación de España de que el proyecto de reglamento que rige la solución de controversias por vía informática no contraviene las leyes de protección del consumidor. UN 17 - السيد مدريد بارا (إسبانيا): أعرب عن اتفاقه في الرأي مع وفد الولايات المتحدة، وكرر تأكيد رأي وفده الذي أعرب عنه في اليوم السابق بأن مشروع القواعد المنظمة لعملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر لا يتعارض مع قوانين حماية المستهلك.
    Si bien la mayoría de las leyes de protección del consumidor habilitan a los organismos de protección del consumidor para que impongan medidas correctivas y complementarias, la compensación suele estar reservada al sistema judicial. UN وتمنح معظم قوانين حماية المستهلك وكالات حماية المستهلك صلاحيات اتخاذ التدابير التصحيحية والتكميلية لكن التعويض عادةً ما تتولاه الأجهزة القضائية(111).
    48. Tras deliberar, se concluyó que el Grupo de Trabajo deberá centrar su labor en la búsqueda de una vía apta para la solución de un gran número de reclamaciones de escaso valor, lo que hace probable que toda normativa al respecto afecte al consumidor, por lo que deberá procurarse que esa normativa no infrinja ningún derecho reconocido por la legislación de protección del consumidor. UN 48- وبعد المناقشة، خُلص إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يركّز على تسوية المنازعات المتدنية القيمة والكثيرة العدد، وأنَّ أيَّ قواعد توضع بهذا الشأن ستؤثر على المستهلكين على الأرجح ولكن لا ينبغي لها أن تمس بحقوقهم بمقتضى قوانين حماية المستهلك.
    La aplicación de la legislación de protección del consumidor puede ayudar a corto plazo poniendo fin a las prácticas comerciales desleales, pero si las medidas que se adoptan son demasiado estrictas, pueden hacer que los nuevos actores se retiren del mercado, socavando el objetivo a largo plazo de crear mercados más competitivos con mejores resultados para los consumidores. UN وقد يصعب إنفاذ قوانين حماية المستهلك في منفعة المستهلكين في الأمد القصير بوضع حد للممارسات التجارية غير المنصفة، ولكن إذا كانت هذه التدابير تقييدية جداً، فقد ينسحب اللاعبون الجدد من السوق، مما يناقض الهدف الطويل الأمد المتمثل في تهيئة أسواق تنافسية تحقق نتائج أفضل للمستهلكين(36).
    Con respecto a los debates del Grupo de Trabajo III sobre solución por vía informática de controversias relacionadas con transacciones electrónicas transfronterizas, el Pakistán apoya la decisión de la Comisión de que, incluso si el Grupo de Trabajo se aventura a elaborar normas para las transacciones de consumidor a consumidor, esas normas no deben reemplazar las leyes de protección al consumidor. UN 73 - وفيما يتعلق بمناقشات الفريق العامل الثالث بشأن تسوية المنازعات المتصلة بالمعاملات التجارية عبر الحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر، قال إن باكستان تؤيد ما قررته اللجنة من أنه حتى ولو كان الفريق قد أقدم على وضع قواعد للمعاملات فيما بين المستهلكين فلا يجوز أن تحل تلك القواعد محل قوانين حماية المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus