Además, se han promulgado leyes especiales para especificar el régimen de responsabilidad civil por actos ilegales de particulares. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتمدت قوانين خاصة بغية تحديد نظام المسؤولية المدنية للإجراءات غير القانونية للأفراد. |
Lista de convenios para cuya aplicación fue necesario promulgar nuevas leyes especiales: | UN | :: قائمة الاتفاقيات التي استلزمت سَن قوانين خاصة جديدة لتنفيذها |
Este período se considera decisivo en todas las leyes de restitución y rehabilitación y sólo los agravios cometidos durante ese período pueden indemnizarse en virtud de las leyes especiales. | UN | وهذه الفترة حاسمة في جميع القوانين المتعلقة بالتعويض ورد الاعتبار ويجوز الحصول على تعويض عن جميع اﻷضرار التي وقعت خلال هذه الفترة بموجب قوانين خاصة. |
No existen leyes específicas contra la discriminación racial por particulares, pero en la legislación interna hay disposiciones adecuadas que abarcan los actos de violencia por motivos raciales y prohíben la incitación al odio racial por particulares u organizaciones. | UN | وليست هناك قوانين خاصة ضد التمييز العنصري من جانب الأفراد ولكن هناك أحكاماً كافية في القوانين الداخلية تغطي أعمال العنف بسبب عرقي، وتمنع التحريض على الكراهية العنصرية من جانب الأفراد أو المنظمات. |
Una experta observó que ello indicaba que no existían leyes sobre la discriminación contra la mujer. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة. |
Las reclusas están protegidas por leyes especiales y por el manual penitenciario. | UN | وهناك قوانين خاصة فضلا عن دليل السجون تحمي السجينات. |
La educación premilitar y la educación de ministros de culto que se rigen por leyes especiales; | UN | والتعليم الممهد للتعليم العسكري وتعليم رجال الدين: وتحكم قوانين خاصة هذا النوع من التعليم؛ |
91. Algunos países tienen leyes especiales de protección del consumidor que pueden regular ciertos aspectos de la utilización de sistemas de información. | UN | 91- توجد لدى بعض الدول قوانين خاصة لحماية المستهلكين يمكن أن تحكم جوانب معينة من جوانب استخدام نظم المعلومات. |
La nacionalidad es independiente de los derechos cívicos y el estado civil, que definen leyes especiales dictadas al efecto. | UN | وهي مستقلة عن الحقوق المدنية وعن النظام المدني للذين تحددهما قوانين خاصة في هذا الشأن. |
En lugar de eso, la cuestión se aborda mediante leyes especiales. | UN | وأضافت أنه بدلاً من ذلك فإن هذه المسألة تعالج بموجب قوانين خاصة. |
Por primera vez, la República de Croacia empezó a preparar leyes especiales estrictamente dedicadas a prevenir la discriminación por motivos de género. | UN | للمرة الأولى، بدأت جمهورية كرواتيا في إعداد قوانين خاصة مكرسة بشكل كامل لمنع التمييز على أساس نوع الجنس. |
Mientras se produce la derogación de las leyes discriminatorias o la promulgación de leyes especiales para la protección de las mujeres, éstas disponen de una amplia gama de medidas para hacer valer sus derechos. | UN | وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها. |
En comparación con ella, las leyes sectoriales deben considerarse leyes especiales. | UN | وبالمقارنة، فإن القوانين الفرعية تعتبر قوانين خاصة. |
Se han promulgado leyes especiales para poner coto a la violencia de género. | UN | وصدرت كذلك قوانين خاصة للقضاء على العنف الجنساني. |
Existen leyes especiales y programas nacionales que funcionan como mecanismos de procedimiento que garantizan la igualdad de género. | UN | وهناك قوانين خاصة وبرامج تابعة للدولة توفر آلية إجرائية لضمان المساواة بين الجنسين. |
No hay leyes específicas sobre la trata de mujeres y se tiene muy poca información al respecto. | UN | ولا توجد في زامبيا قوانين خاصة بالاتجار بالنساء، وهناك معلومات ضئيلة عن هذه الرذيلة. |
En virtud de los tratados internacionales, los Estados deben supervisar las actividades espaciales de sus ciudadanos, lo que plantea la cuestión de la elaboración de leyes específicas al respecto. | UN | فالمعاهدات الدولية تقضي بأن تشرف الدول على الأنشطة الفضائية لمواطنيها، مما يثير مسألة وضع مجموعة قوانين خاصة بذلك. |
Una experta observó que ello indicaba que no existían leyes sobre la discriminación contra la mujer. | UN | وأبدت إحدى الخبيرات تعليقا مفاده أن هذا ينطوي على عدم وجود قوانين خاصة بالتمييز ضد المرأة. |
387. Resaltamos que existe una legislación especial con relación a los menores incursos en hechos delictuosos: | UN | ٣٨٧- وتجدر الاشارة الى أنه توجد قوانين خاصة تتعلق باﻷحداث الذين يرتكبون أفعالا جنائية: |
:: El Gobierno de Mónaco ha tomado igualmente diversas iniciativas para promulgar leyes concretas destinadas a reprimir el terrorismo y su financiación. | UN | :: كما أن حكومة الإمارة قد اتخذت خطوات عديدة بهدف سن قوانين خاصة لقمع الإرهاب وتمويله. |
En el reglamento de aviación civil de 2006 se habían tenido en cuenta las leyes relativas a los servicios de búsqueda y salvamento. | UN | وتضم لائحة أنظمة الطيران المدني لعام 2006 مجموعة قوانين خاصة بالبحث والإنقاذ. |
No obstante, la ausencia de legislación específica contra la trata o las demoras en la aprobación de esa legislación constituyen obstáculos para una respuesta efectiva al problema. | UN | إلا أن غياب قوانين خاصة بمكافحة الاتجار، أو التأخر في اعتماد قوانين من هذا القبيل، يشكل عقبة أمام التصدي للاتجار بفعالية. |
Entre la legislación aludida figuran leyes de extranjería y sobre escuelas elementales y secundarias, además de decretos de los consejos municipales. | UN | واشتملت هذه اﻹجراءات على قوانين خاصة باﻷجانب والمدارس الابتدائية والثانوية ومراسيم اعتمدتها المجالس البلدية. |
El incumplimiento de la futura convención daría origen a la responsabilidad de los Estados salvo que se aprobaran normas como ley especial en tratados sobre supuestos específicos de contaminación. | UN | وستترتب على عدم الامتثال للاتفاقية المقبلة مسؤولية الدول ما لم توضع إجراءات تشكل قوانين خاصة بموجب المعاهدات المتعلقة بحالات محددة من التلوث. |
El Consejo Nacional del Niño, el Consejo Nacional de Empresarias y el Consejo Nacional de Mujeres están reglamentados por leyes particulares promulgadas por la Asamblea Nacional y funcionan bajo la égida del Ministerio. | UN | تُنظّم المجلس الوطني للأطفال والمجلس الوطني للنساء اللواتي يمارسن الأعمال الحرة والمجلس الوطني للمرأة قوانين خاصة أقرتها الجمعية الوطنية، وترعى الوزارة أعمال هذه الهيئات. |
Desde 1992, en Francia se han aprobado varias leyes específicamente dirigidas a combatir la violencia contra la mujer, entre ellas: | UN | منذ عام 1992، اعتمدت فرنسا قوانين خاصة متنوعة تهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة، ومن بينها: |
Esto reviste especial utilidad para los países pequeños que tienen escasos recursos humanos y financieros para redactar legislación particular. | UN | وهذا أمر مفيد بشكل خاص بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تقل فيها الموارد البشرية والمالية اللازمة لصياغة قوانين خاصة بها. |
71. Otros 5 Estados partes han informado desde la REP2 de que han promulgado legislación para la aplicación de la Convención, con lo que el número de Estados partes que cuentan con legislación específicamente dirigida a la aplicación de la Convención llega ya a 15. | UN | 71- مع إبلاغ خمس دول أطراف أخرى() عن اعتمادها لقوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف، يبلغ عدد الدول الأطراف التي لها قوانين خاصة ترمي إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية حالياً 15 دولة طرفاً(). |
Aquí hay unas reglas y no podemos cambiarlas. | Open Subtitles | لديهم قوانين خاصة بهم لا حيلة لنا مع ذلك |