Además, cada vez son más los Estados que prohíben la discriminación racial, la xenofobia y la homofobia en su Constitución y en leyes específicas. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر عدد متزايد من الدول التمييز العنصري وكراهية الأجانب وكره المثليين، في دساتيرها أو في قوانين محددة. |
Aunque el distrito gubernamental se rige por un orden policial estricto, no hay leyes específicas relativas a la comunicación digital. | TED | على الرغم من أن المنطقة الحكومية خاضعه لنظام شرطة صارم، لا توجد قوانين محددة مرتبطة بالاتصالات الرقمية. |
El Gobierno defendía la buena gestión de los asuntos públicos y había promulgado leyes específicas para combatir la corrupción y abordar la cuestión de la responsabilidad financiera. | UN | وتلتزم الحكومة بسلامة الحكم والإدارة وقد سنت قوانين محددة للتصدي للفساد والمساءلة المالية. |
Observa con preocupación que no existen leyes concretas para hacer legalmente punibles la violencia en el hogar y el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد قوانين محددة تعاقب على العنف المنزلي والمضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
Ha adoptado un enfoque temático, que incluye legislación específica y una importante inversión en programas de investigación y cambios normativos. | UN | فقد اعتمد نهجا مواضيعيا محددة الأهداف يشمل سنّ قوانين محددة واستثمارات كبيرة في برامج البحوث وتطوير السياسات. |
La República de Corea no tenía ninguna ley específica para el enjuiciamiento penal del racismo y la discriminación racial. | UN | ولا توجد في جمهورية كوريا أي قوانين محددة للمقاضاة الجنائية على العنصرية والتمييز العنصري. |
67. Algunos países han dictado leyes específicas contra la difamación de la religión. | UN | 67- وتوجد لدى بعض البلدان قوانين محددة لمكافحة تشويه صورة الأديان. |
Sin embargo, la carencia de leyes específicas contra el terrorismo limita la eficacia de esos mecanismos. | UN | ومع ذلك، فإن الافتقار إلى قوانين محددة لمكافحة الإرهاب يحد من فعالية تلك الآليات. |
Algunos Estados han aprobado leyes específicas contra la trata de niños. | UN | واعتمد بعض الدول قوانين محددة لقمع الاتجار بالأطفال. |
Hay también leyes específicas por las que se prohíbe el trabajo infantil. Existe una disposición que garantiza la igualdad de paga por un trabajo de igual valor. | UN | وتوجد أيضاً قوانين محددة تحظر عمل الأطفال وأخرى تقر تساوي الأجور لقاء العمل متساوي القيمة. |
Ahora bien, el Comité observa con preocupación que no hay leyes específicas referidas a los problemas relacionados con la trata. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توجد قوانين محددة تعالج المشاكل المرتبطة بالاتجار بالبشر. |
Otros señalaron la aprobación de leyes específicas destinadas a garantizar los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
China ha ratificado numerosos instrumentos internacionales contra la discriminación, y sobre esa base ha elaborado también leyes específicas para prohibir cualquier tipo de discriminación y los problemas asociados a ella. | UN | وقد صدقت الصين على عدد كبير من الصكوك الدولية لمكافحة التمييز ووضعت على هذا الأساس أيضاً قوانين محددة لحظر أوجه التمييز المحتملة والمشاكل المرتبطة به. |
Algunos Estados con comunidades lingüísticas diversas han aprobado leyes específicas sobre la utilización de los idiomas minoritarios. | UN | وقد اعتمدت بعض الدول التي توجد فيها جماعات لغوية متنوعة قوانين محددة تحكم استخدام لغات الأقليات. |
También el Parlamento ha aprobado leyes concretas para reglamentar las diversas esferas en este ámbito. | UN | واعتمد البرلمان أيضا قوانين محددة لتنظيم شتى المجالات في هذا الميدان. |
La Comisión de Reforma Legislativa decidió incorporar en leyes concretas las disposiciones penales previstas en el Convenio para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | قررت لجنة الإصلاحات التشريعية إدراج الأحكام الجنائية المنصوص عليها في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب في قوانين محددة. |
Actualmente no existe legislación específica sobre el comercio de diamantes o de otros metales y piedras preciosos, pues en Seychelles no se realizan actividades comerciales de este tipo. | UN | لا توجد حاليا قوانين محددة تتعلق بتجارة الماس أو أية أحجار أو معادن ثمينة أخرى. وذلك لأن سيشيل لا تشارك في هذه الأنشطة التجارية. |
La República de Guinea no dispone de ninguna legislación específica sobre la congelación de activos. | UN | ليس لدى جمهورية غينيا قوانين محددة فيما يتعلق بتجميد الأصول. |
No existe todavía ninguna ley específica sobre la pornografía infantil, aunque en 2001 se detuvo al editor de un periódico por publicar fotografías de adolescentes realizando un acto sexual. | UN | ولا توجد بعد أي قوانين محددة ضد ظهور الأطفال في المواد الخليعة، غير أنه في عام 2001 أُلقي القبض على رئيس تحرير صحيفة لنشره صوراً لأطفال مراهقين يمارسون فعلاً جنسياً. |
14. También hay organizaciones establecidas por determinadas leyes del Parlamento. | UN | 14- ثمة منظمات تنشأ أيضاً بموجب قوانين محددة صادرة عن البرلمان. |
Los distintos aspectos del Pacto y de la Convención son objeto de leyes especiales. | UN | وتتناول قوانين محددة جوانب مختلفة من العهد والاتفاقية. |
De hecho, en uno de los primeros casos registrados en el país sobre acoso sexual la CHRAJ dio la razón a la víctima, aunque no existía una legislación concreta contra el acoso sexual. | UN | والواقع، في إحدى أوائل قضايا التحرش الجنسي التي حدثت في البلد، أعطت اللجنة الحق للضحية، على الرغم من عدم وجود قوانين محددة تتعلق بالتحرش الجنسي. |
Aunque actualmente no hay ninguna ley concreta que tipifique como delito actos relacionados con las armas biológicas, Malasia tiene leyes que permiten que los autores de esos delitos sean enjuiciados. | UN | ولا توجد في ماليزيا حاليا أي قوانين محددة تجرم الأفعال ذات الصلة بالأسلحة البيولوجية، ولكنها سنت قوانين محلية تتيح فعليا ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم قضائيا. |
Aun los países que no cuentan con disposiciones legales especiales sobre las prácticas comerciales restrictivas disponen a menudo de una normativa especial sobre las licitaciones. | UN | فحتى البلدان التي لا توجد فيها قوانين محددة بشأن الممارسات التجارية التقييدية كثيرا ما توجد فيها تشريعات خاصة بشأن العطاءات. |
Its main legal basis is in various specific laws, authorized or passed by the Standing Committee of the National Congress. | UN | والأساس القانوني الرئيسي لهذا النظام منصوص عليه في قوانين محددة مختلفة، أقرتها أو أجازتها اللجنة الدائمة للمجلس الوطني. |
30. El Comité recomienda al Gobierno del Líbano que en su próximo informe proporcione información más detallada sobre las leyes y datos concretos y fácticos sobre el disfrute de los derechos civiles y políticos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم حكومة لبنان في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات وقائعية وأكثر تحديداً عن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |