"قوة الدفع اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impulso necesario
        
    Contamos con que su plena participación imprima el impulso necesario a nuestros trabajos. UN ونحن نعول على مشاركته الكاملة بغية توفير قوة الدفع اللازمة لعملنا.
    Las actividades económicas innovadoras y tradicionales que se han emprendido han dado a nuestras islas el impulso necesario para colocar la economía sobre una base sólida. UN واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين.
    Estamos obligados a dar el impulso necesario a nuestros actos. UN بل علينا التزام بأن نعطي قوة الدفع اللازمة لجهودنا.
    Esta Conferencia es nuestra mayor esperanza de proveer el impulso necesario. UN ولهذا فإننا نعلق على هذا المؤتمر أفضل الآمال في توفير قوة الدفع اللازمة.
    Espero que nuestro trabajo confiera el impulso necesario para seguir por esa senda. UN ونأمل بأن يوفر عملنا قوة الدفع اللازمة لمواصلة المضي قدما على هذا الطريق.
    Las innumerables reuniones internacionales sobre el tema no han logrado generar el impulso necesario para que los objetivos puedan alcanzarse para 2015. UN والاجتماعات الدولية الكثيرة بشأن الموضوع قد أخفقت في تحريك قوة الدفع اللازمة لبلوغ الأهداف بحلول 2015.
    La conferencia regional que se convocaría en 2012 debería imprimir el impulso necesario para que se adopten medidas concretas en ese sentido. UN وسوف يوفر المؤتمر الإقليمي الذي سيعقد في عام 2012 قوة الدفع اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد.
    También es importante el hecho de que numerosos países en desarrollo del Asia oriental y meridional, y recientemente de América Latina, hayan surgido como nuevos e importantes polos de crecimiento que generan el impulso necesario para sacar a la economía mundial de la recesión. UN ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد.
    Mi delegación apoya enérgicamente ese enfoque orientado a la construcción del desarme nuclear e insta a que en otras regiones del mundo se desplieguen esfuerzos similares a fin de dar el impulso necesario en pro de la consecución de los objetivos del desarme nuclear. UN ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا هذا النهج القائم على بناء صرح نزع السلاح النووي لبنة لبنة ونحث على بذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم من أجل قوة الدفع اللازمة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    La Comisión Preparatoria de 1997 de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) agregó el impulso necesario al proceso de control de armamentos y no proliferación nuclear. UN ثم جاء اجتماع عام ١٩٩٧ للجنة التحضيرية لمؤتمر الدول اﻷعضاء في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، لاستعراض المعاهدة سنة ٢٠٠٠، فأضاف قوة الدفع اللازمة لعملية تحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار النووي.
    Abrigamos la esperanza de que la Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención sobre las armas biológicas que se celebrará este año insufle el impulso necesario para ese fin. UN ونأمل أن يعطي المؤتمر الاستعراضي القادم ﻷطراف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الذي يعقد في موعد لاحق من هذا العام قوة الدفع اللازمة لبلوغ تلك الغاية.
    Ha de darse el impulso necesario a las Naciones Unidas para que prosigan su labor mediante la formulación de directrices claras. UN ٤٢ - وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتلقى قوة الدفع اللازمة لمواصلة أعمالها من خلال تحديد مبادئ توجيهية واضحة.
    Dicha Operación no sólo ha logrado restablecer la seguridad en Bunia, sino que ha dado a la MONUC el impulso necesario para enfrentar los retos de su nuevo mandato. UN وفضلا عن إعادة الأمن في بونيا، فإن هذه العملية أعطت البعثة قوة الدفع اللازمة لكي تتصدى للتحديات الماثلة أمام ولايتها الجديدة.
    El orador espera que la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la Financiación para el Desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Doha en 2008, imprima el impulso necesario para aplicar el acuerdo concertado en Monterrey. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة عام 2008، إلى إعطاء قوة الدفع اللازمة لتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مونتيري.
    Ello dará el impulso necesario a los esfuerzos colectivos para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, así como los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن شأن ذلك التركيز أن يضفي قوة الدفع اللازمة على الجهود الجماعية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فضلا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esperamos que, al concluir el debate sobre esta cuestión que tendrá lugar en sesión plenaria en este período de sesiones, podamos llegar a un consenso, creando así el impulso necesario para su pronta aplicación, y lograr resultados concretos antes del nuevo milenio. UN ويحدونا اﻷمل أن نتوصل، مع نهاية المناقشات التي ستجرى بشأن هذه القضية في الجلسات العامة خلال هذه الدورة، إلى توافق في اﻵراء يخلق قوة الدفع اللازمة للتنفيذ السريع لهذه اﻹصلاحات ويؤدي إلى نتائج ملموسة قبل أن نصل إلى اﻷلفية الجديدة.
    El fin de la guerra fría y la toma de conciencia de la comunidad internacional de la importancia de la coordinación y el diálogo son factores positivos que pueden darle a nuestra Organización el impulso necesario que le permita encarar los desafíos y sentar las bases para un nuevo orden internacional fundado en los principios de la justicia y la solidaridad, garantizando la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وإن نهاية الحرب الباردة، وإدراك المجتمع الدولي المتزايد ﻷهمية التنسيق والتشاور، يمثلان عنصرين إيجابيين من شأنهما أن يعطيا قوة الدفع اللازمة للمنظمة لرفع هذه التحديات ووضع أسس نظام دولي جديد يرتكز على مثل العدالة والتكافل، ويضمن السلم واﻷمن في العالم.
    Opinamos que, en el período previo a la cumbre de las Naciones Unidas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), el principal objetivo del Diálogo debe ser proporcionar el impulso necesario y un marco político adecuado para el próximo examen del programa de financiación para el desarrollo en el contexto del proceso de examen de los ODM. UN نعتقد أن الهدف الرئيسي من الحوار خلال التحضير لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية هو توفير قوة الدفع اللازمة والإطار السياسي المناسب للنظر قريبا في جدول أعمال تمويل التنمية في سياق عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo de la segunda etapa es crear el impulso necesario para traspasar el ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales que han limitado durante demasiado tiempo la elaboración de un derecho a la solidaridad internacional. UN أما المرحلة الثانية من خطة العمل فتهدف إلى بناء قوة الدفع اللازمة للتحرُّك فيما يتجاوز حدود التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وهي الحدود التي طالما حالت لأجل طويل للغاية دون صياغة حق في التضامن الدولي.
    63. En 1993, hubo progresos en los indicadores macroeconómicos de los países latinoamericanos y del Caribe y hay crecientes pruebas de que las economías de mercado abierto dieron el impulso necesario para mejorar las perspectivas para la paz y la democracia. UN ٦٣ - في عام ١٩٩٣، أحرزت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقدما في مؤشراتها الاقتصادية الكلية كما كانت هناك دلائل متزايدة على أن اقتصادات السوق المفتوحة قد أعطت قوة الدفع اللازمة لتحسين اﻹمكانات المستقبلية للسلم والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus