Además, se construyeron en Gaza cuatro edificios de viviendas con un total de 256 apartamentos destinados a familias del Cuerpo de Policía Palestina. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى في غزة تشييد مجمع سكني يتكون من أربعة مبان يضم ٢٥٦ وحدة ﻷسر قوة الشرطة الفلسطينية. |
Las pagas eran preparadas por equipos conjuntos del Cuerpo de Policía Palestina y del OOPS y supervisadas por el OOPS. | UN | وكان يقوم بإعداد المغلفات أفرقة مشتركة بين قوة الشرطة الفلسطينية واﻷونروا، وكانت تخضع لمراقبة اﻷونروا. |
El importante papel del Cuerpo de Policía Palestina se ha puesto de relieve claramente en las últimas semanas. | UN | لقد أكد دور قوة الشرطة الفلسطينية الهام تأكيدا واضحا في اﻷسابيع واﻷيام اﻷخيرة. |
Shahak planteó también el problema de coordinar las actividades de las FDI con las de la fuerza de policía palestina en la búsqueda de palestinos prófugos. | UN | وأثار شهاك أيضا مشكلة تنسيق جهود جيش الدفاع الاسرائيلي مع قوة الشرطة الفلسطينية أثناء البحث عن الفلسطينيين المطلوبين. |
el Cuerpo de Policía Palestina se creó de conformidad con la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y con el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, de El Cairo. | UN | لقد انشئت قوة الشرطة الفلسطينية وفقا ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت واتفاق القاهرة المتعلق بقطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Se impartieron 37 cursos de capacitación en la Ribera Occidental y en Gaza para unos 900 policías, destinados a satisfacer las necesidades establecidas por el Cuerpo de Policía de Palestina y expresadas a la comunidad internacional por conducto del Grupo de Trabajo Sectorial sobre la Policía, para el cual la Oficina del Coordinador Especial actúa de secretaría. | UN | وعقدت ٣٧ دورة تدريبية في الضفة الغربية وغزة لنحو ٩٠٠ شرطي، صممت لتلبية الاحتياجات التي حددتها قوة الشرطة الفلسطينية والتي أعلن عنها للمجتمع الدولي من خلال الفريق العامل القطاعي المعني بالشرطة الذي يؤدي له مكتب المنسق الخاص خدمات اﻷمانة. |
Todavía podemos recordar el júbilo causado por el despliegue del Cuerpo de Policía Palestina en la Ribera Occidental. | UN | وما زلنا نتذكر الفرحة الغامرة التي صاحبت انتشار قوة الشرطة الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Financiación del Cuerpo de Policía Palestina: informe del Secretario General | UN | تمويل قوة الشرطة الفلسطينية: تقرير اﻷمين العام |
El objetivo del proyecto de resolución es dar al Secretario General el mandato necesario para designar un organismo de las Naciones Unidas a fin de que actúe como mecanismo multilateral para el desembolso de los salarios y los costos iniciales del Cuerpo de Policía Palestina. | UN | إن الغرض من مشروع القرار هو إعطاء اﻷمين العام الولاية اللازمة لتعيين إحدى وكالات اﻷمم المتحدة لتعمل كقناة متعددة اﻷطراف لدفع مرتبات قوة الشرطة الفلسطينية وتكاليف بدء تشغيلها. |
Por ello, he recibido instrucciones del Gobierno de Noruega de que pida una prórroga de la autorización concedida al Secretario General respecto del desembolso de los sueldos y otros gastos del Cuerpo de Policía Palestina. | UN | وبناء على ذلك، تلقيت تعليمات من حكومتي بأن ألتمس تمديد اﻹذن الممنوح إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بدفع المرتبات وما إلى ذلك إلى قوة الشرطة الفلسطينية. |
El informe del Secretario General sobre la financiación del Cuerpo de Policía Palestina se ha distribuido con la signatura A/49/885. | UN | وتقريــر اﻷميـــن العــام بشـأن تمويل قوة الشرطة الفلسطينية وزع في الوثيقة A/49/885. |
En las contadas ocasiones en que miembros del Cuerpo de Policía Palestina entraron en las instalaciones del OOPS y la Faja de Gaza sin autorización, las protestas del Organismo fueron plenamente aceptadas por la Autoridad Palestina. | UN | ودخل أفراد من قوة الشرطة الفلسطينية في مناسبات قليلة إلى بعض منشآت اﻷونروا في قطاع غزة دون تفويض بذلك. وقد قبلت السلطة الفلسطينية تماما عرض الوكالة لهذه الحوادث. |
En algunos casos, los agentes del Cuerpo de Policía Palestina penetraron en las instalaciones del OOPS en la Ribera Occidental y también se produjeron algunos incidentes de menor importancia en la Faja de Gaza. | UN | وكانت هناك عدة مناسبات دخل فيها أفراد من قوة الشرطة الفلسطينية إلى بعض منشآت اﻷونروا في الضفة الغربية، كما أوردت التقارير حوادث أخرى أقل شأنا في قطاع غزة. |
A/50/763 Financiación del cuerpo de policía palestina: informe del Secretario General | UN | A/50/763 تمويل قوة الشرطة الفلسطينية: تقرير اﻷمين العام |
Entrevista con el mayor general Nasser Youssef, Jefe de la fuerza de policía palestina. | UN | مقابلة مع اللواء ناصر يوسف، رئيس قوة الشرطة الفلسطينية. |
Un aspecto importante del programa de la OACDH es la capacitación de la fuerza de policía palestina. | UN | ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لبرنامج مكتب المفوضة السامية في تدريب قوة الشرطة الفلسطينية. |
El PNUD ejecuta un proyecto de vivienda en Beit Hanun que supondrá la construcción de 256 unidades habitacionales para familias de los miembros de la fuerza de policía palestina. | UN | ٩٥ - ويقوم البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ مشروع إسكان في بيت حنون سيوفر ٢٥٦ وحدة سكنية ﻷسر قوة الشرطة الفلسطينية. |
En él se fijaban los procedimientos para determinar cuáles serían los miembros del Cuerpo de Policía cuyos sueldos se pagarían con los fondos de los donantes, así como para verificar y autenticar las hojas de la nómina preparadas por el Cuerpo de Policía Palestina y presentadas al OOPS. | UN | وتنشئ المذكرة اجراءات لتحديد أفراد قوة الشرطة الذين ستدفع مرتباتهم من أموال المانحين، وكذلك لتوثيق وتصديق قوائم المرتبات التي تعدها قوة الشرطة الفلسطينية وتقدم إلى اﻷونروا. |
La necesidad de impartir una capacitación más especializada al Cuerpo de Policía de Palestina se transmitió a la comunidad de donantes por conducto del Grupo de Trabajo Sectorial sobre la Policía y mediante los servicios generales de apoyo que la Oficina presta a las personas que están relacionadas con el sector de la policía. | UN | وقد عرضت الحاجة إلى تدريب أكثر تخصصا من أجل قوة الشرطة الفلسطينية على مجتمع المانحين من خلال الفريق العامل القطاعي المعني بالشرطة، كما عرضت هذه الحاجة على المشاركين في قطاع الشرطة من خلال خدمات الدعم العامة لليونسكو. |
36. Al mismo tiempo, el Japón esta profundamente preocupado por el reciente enfrentamiento de fuerzas de la policía palestina y palestinos y exhorta nuevamente a las partes respectivas a abstenerse en un futuro de recurrir a la violencia y a contribuir a la solución pacífica de la situación. | UN | ٣٦ - واختتم كلمته قائلا إن اليابان يساورها قلق عميق إزاء الصدام الذي وقع مؤخرا بين قوة الشرطة الفلسطينية والفلسطينيين، وهي تدعو مرة أخرى جميع اﻷطراف المعنية أن تمتنع مــن اﻵن فصاعــدا عــن استخدام العنف وأن تتعاون فيما بينها على ايجاد حل لهذه الحالة بالوسائل السلمية. |
Mediante ese memorando, que se describe más adelante con mayor detalle, se creó un mecanismo técnico y se definieron los procedimientos que debían seguirse para pagar los sueldos y cubrir otros gastos periódicos del Cuerpo de Policía Palestino. | UN | وقد أنشأت المذكرة، الوارد ذكرها أدناه بمزيد من التفصيل، آلية واجراءات تقنية ينبغي اتباعها لدفع المرتبات وسداد التكاليف المتكررة اﻷخرى إلى قوة الشرطة الفلسطينية. |
321. El 11 de mayo de 1994, en Jericó, soldados israelíes tuvieron un altercado con periodistas y residentes palestinos que esperaban la llegada de la fuerza policial palestina. | UN | ٣٢١ - وفي ١١ أيار/مايو ١٩٩٤، اصطدم الجنود الاسرائيليون بصحفيين وسكان فلسطينيين في الوقت الذي كان الناس ينتظرون فيه وصول قوة الشرطة الفلسطينية في أريحا. |
En conjunto, los países nórdicos desean insistir en la importancia capital de establecer una estrecha coordinación entre todos los donantes y los órganos palestinos y expresan su reconocimiento al OOPS por haber realizado las funciones de cauce temporal para la prestación de ayuda inmediata a las fuerzas policiales palestinas. | UN | وبوجه عام، تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد أهمية التنسيق الوثيق بين جميع المانحين والسلطات الفلسطينية. كما تثني على اﻷونروا لقيامها بدور قناة طوارئ مؤقتة لتقديم مساعدة قصيرة اﻷجل إلى قوة الشرطة الفلسطينية. |
El resto de la contribución (1.459.145 dólares, una vez descontados los gastos del OOPS) se transfirió al CPP para sufragar otros gastos periódicos de acuerdo con la Unión Europea. | UN | وحول المبلغ المتبقي من التبرع )١٤٥ ٤٥٩ ١ دولارا بعد خصـم تكاليف اﻷونروا( الى حساب قوة الشرطة الفلسطينية لدفع تكاليف التشغيل اﻷخرى بالاتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي. |