En efecto, se trataba de un referéndum cuyos resultados no tendrían fuerza jurídica obligatoria, sino que servirían de base para las futuras negociaciones. | UN | وقال إن ما كان تمثل في الواقع في استفتاء ليس لنتائجه قوة قانونية ملزمة، بل يشكل الأساس لمزيد من المفاوضات. |
Señala también que, desde la reforma constitucional de 1994, la propia Convención tiene la misma fuerza jurídica en la Argentina que la Constitución. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين. |
En caso de denegación de la garantía, el derecho constitucional cantonal que no reúne estas condiciones carece de toda fuerza jurídica, con efecto ex tunc. | UN | وإذا لم يمنح هذا الضمان، فلا يكون للقانون الدستوري للكانتون الذي لا يستوفي هذه الشروط، أي قوة قانونية منذ نشأته. |
Esa disposición tendría que tener fuerza legal en los tribunales nacionales para que el deudor gozara de protección en caso de insolvencia. | UN | وسيتطلب اﻷمر أن تكون لهذا اﻹجراء قوة قانونية لﻹنفاذ في المحاكم الوطنية كيما يتمتع المدين بالحماية من اجراءات اﻹعسار. |
En consecuencia, se necesita una imagen más clara de la fuerza legal de la Convención en el derecho interno. | UN | لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي. |
Sin embargo, tal como se señaló con respecto al principio rector que reconoce la igualdad entre hombres y mujeres, este artículo de la Constitución carece de fuerza de ley. | UN | بيد أن هذا البند، حسبما سبق ذكره فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي الذي يتناول مساواة المرأة، ليست له أية قوة قانونية. |
Un acto realizado secretamente está desprovisto de todo valor jurídico. | UN | ويجوز ألا يكون لفعل تم أداؤه سرا أي قوة قانونية. |
Varios gobiernos indicaron que una declaración no tenía fuerza jurídica vinculante. | UN | وأشارت عدة حكومات إلى أن اﻹعلان ليست له قوة قانونية ملزمة. |
De este modo se daría una fuerza jurídica mayor y más específica al derecho al desarrollo gracias al carácter obligatorio de esos instrumentos. | UN | وتستهدف هذه اﻹشارة إضفاء قوة قانونية متزايدة ومحددة على الحق في التنمية من خلال اﻹطار الملزم لهذه الصكوك. |
Eran casi una constitución, aunque no tenían una fuerza jurídica expresa; los reglamentos y los estatutos se inspiraban en ellas. | UN | وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها. |
Los comentarios incluidos en el proyecto de Código de Conducta de las Naciones Unidas no tenían fuerza jurídica. | UN | والشروح المدرجة في المدونة المقترحة لقواعد السلوك ليست لها قوة قانونية. |
Un garante esencial para el logro de este objetivo lo constituye la Constitución de Armenia de 1995, que posee la mayor fuerza jurídica. | UN | والضمان الأساسي لتحقيق هذا الهدف هو دستور أرمينيا لعام 1995 الذي له قوة قانونية عليا. |
Por consiguiente, no tienen fuerza jurídica. | UN | وبالتالي، ليس لها قوة قانونية. |
Tales procedimientos llevan en último término a una decisión que cobra fuerza jurídica y es ejecutoria. | UN | ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً. |
Por otro lado, para que el código sea eficaz, debe merecer la aceptación general y tener fuerza legal obligatoria. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يجب أن تحظى المدونة بالقبول العام وأن يكون لها قوة قانونية ملزمة لكي تكون فعالة. |
El Comité también tomó nota del argumento del autor de que esas consultas eran de carácter indefinido y carecían de fuerza legal. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية. |
Estas y otras estipulaciones contenidas en la Declaración adquirieron fuerza legal en virtud de la Ley sobre las minorías nacionales de Ucrania, aprobada en 1992. | UN | وقد أُعطي ذلك وغيره من شروط الاعلان قوة قانونية في القانون اﻷوكراني بشأن اﻷقليات القومية في أوكرانيا، الذي اعتمد في عام ٢٩٩١. |
Este último instrumento da fuerza legal a la tipificación penal del blanqueo de dinero derivado de todos los delitos graves y la adopción de medidas que se refieren a la identificación del cliente, el establecimiento de registros y la denuncia de las transacciones sospechosas. | UN | ويعطي الصك الأخير قوة قانونية لتجريم غسل الأموال المستمدة من جميع الجرائم الخطيرة ولاتخاذ تدابير تتناول تحديد هويات الزبائن وحفظ السجلات والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
La decisión del grupo de expertos tendría que tener fuerza de ley en los tribunales nacionales para que los deudores estuvieran protegidos en caso de insolvencia. | UN | وينبغي لقرار الفريق أن تكون له قوة قانونية في المحاكم الوطنية لكي يتمتع المدين بالحماية في حالة اﻹعسار. |
Salvo los casos previstos en la presente ley, ninguna persona puede ser extraditada a un Estado extranjero si no es en aplicación de un acuerdo que tenga fuerza de ley. | UN | لا يسلم أحد إلى دولة أجنبية، فيما خلا الحالات التي نصت عليها أحكام هذا القانون إلا أن يكون ذلك تطبيقا لمعاهدة لها قوة قانونية. |
41. Según el artículo 5 de la Constitución de Turkmenistán, las leyes y otros instrumentos que contravengan la Constitución, carecen de valor jurídico. | UN | 41- ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي تتعارض مع الدستور ليس لها قوة قانونية. |