"قوى خارجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuerzas externas
        
    • fuerzas exteriores
        
    • fuerzas extranjeras
        
    • potencias externas
        
    • potencias extranjeras
        
    • fuerzas exógenas
        
    No tenemos fuerzas externas, grandes compactadoras en el universo, para crear agujeros negros. Open Subtitles ليس لدينا قوى خارجية ومكابس ضخمة في الكون لخلق الثقوب السوداء
    Continúan alentándonos los progresos realizados en el Líbano hacia la reconciliación nacional. Continuamos oponiéndonos a toda actividad de fuerzas externas que ponga en peligro la soberanía del Líbano. UN وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان.
    Nosotros creemos que el conflicto del Afganistán se podría solucionar, en primer lugar, mediante la eliminación de la injerencia de fuerzas externas. UN ونعتقد أن الصراع في أفغانستان يمكن تسويته، أولا وقبل كل شــيء، بإزالة تدخل قوى خارجية.
    En especial, se debe dar prioridad a la cuestión de excluir la dominación y la injerencia de fuerzas exteriores. UN وينبغي أن تعطى اﻷولوية بشكل خاص لقضية استبعاد السيطرة والتدخل من جانب قوى خارجية.
    China está en contra de todo intento por parte de fuerzas extranjeras de intervenir militarmente o forzar un cambio de régimen. UN والصين تعارض أي محاولة من جانب قوى خارجية للقيام بتدخل عسكري أو ممارسة الضغط في سبيل تغيير النظام.
    Las autoridades sostienen que las potencias externas utilizaron los medios con el fin de fomentar las protestas y los disturbios. UN وتقول السلطات بأن قوى خارجية تستخدم وسائط الإعلام لتأجيج الاحتجاجات والاضطرابات.
    Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    Dicha crisis se ha complicado aún más por la participación de fuerzas externas. UN وزاد من تعقيد اﻷزمة تورط قوى خارجية فيها.
    Originalmente, nuestra división nacional no se produjo por una contradicción interna de la nación sino que estuvo impuesta enteramente por fuerzas externas. UN إن الانقسام الوطني لم يجلبه أصلا تناقض داخلي في اﻷمة وإنما فرض عليها تماما من جانب قوى خارجية.
    Los Ministros rechazan las actividades de cualesquiera fuerzas externas que puedan complicar y empeorar la situación en la región. UN وأدان الوزراء ما تقوم به أي قوى خارجية من أعمال تؤدي إلى زيادة تعقيد وحدة الوضع في المنطقة.
    Además, se oponen a la utilización del Afganistán y de su territorio por cualesquiera fuerzas externas para llevar a cabo actividades que puedan poner en peligro la seguridad de la región. UN وأعربوا عن مناهضتهم لاستغلال أفغانستان وأراضيها من جانب أي قوى خارجية للقيام بأعمال تهدد أمن المنطقة.
    Han transcurrido más de 50 años desde que Corea fue dividida por fuerzas externas. UN لقد انقضى ما يزيد على 50 عاماً منذ تقسيم كوريا على أيدي قوى خارجية.
    En Arabia Saudita, el progreso lo impulsan su propia historia, su cultura y su religión, en lugar de las fuerzas externas. UN والدافع إلى التقدم هو تاريخ المملكة العربية السعودية ذاته وليس قوى خارجية.
    La República Popular Democrática de Corea las ha instado a que suspendan toda maniobra con miras a una guerra de agresión contra sus compatriotas en connivencia con fuerzas externas. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    El típico asesino serial racionaliza sus fantasías culpando a fuerzas externas. Open Subtitles القاتل المتسلسل الاعتيادي الذي يضيف طقوسا لتخيلاته بوضع اللوم لجرائمه على قوى خارجية
    No quiero entrar en una discusión prolongada, pero quisiera exhortar, categóricamente, a las autoridades del sur de Corea a que piensen primero en la nación y en sus intereses sin depender de fuerzas externas para matar a la misma nación en la península de Corea. UN لن أدخل في أي جدل مطول، ولكنني أود أن أحث سلطات جنوب كوريا بقوة على التفكير أولا في اﻷمة ومصالحها دون الاعتماد على قوى خارجية لقتل نفس اﻷمة على شبه الجزيرة الكورية.
    Durante muchos años, alentados por fuerzas externas e internas, los terroristas y toda suerte de criminales aprovisionados con armas a las que acceden con facilidad al amparo de la carencia de controles serios y responsables, asolaron principalmente a los países en vías de desarrollo. UN ومنذ سنين طويلة، ما فتئ الارهابيون والمجرمون من كل اﻷنواع، بتشجيع من قوى خارجية وداخلية وامتلاك اﻷسلحة التي يسهل عليهم الحصول عليها نظرا لعدم وجود ضوابط جادة يعتمد عليها، يعيثون في اﻷرض فسادا وعلى اﻷخص في البلدان النامية.
    Las autoridades de Corea del Sur cometieron un crimen al solicitar una sombrilla nuclear a fuerzas exteriores. UN إن سلطــات كوريا الجنوبية ارتكبت جريمة بطلبها مظلة نووية من قوى خارجية.
    La paz es muy preciada para nuestro pueblo, que por más de medio siglo ha sufrido el profundo dolor de una división nacional impuesta por fuerzas extranjeras y ha enfrentado la amenaza constante de la única superpotencia del mundo. UN السلام عزيز جدا على شعبنا، الذي يعيش منذ أكثر من نصف قرن بألم التجزئة الوطنية التي تدمي القلوب، والتي فرضتها قوى خارجية بالقوة، وتحت التهديد المستمر لنا من الدولة العظمى الوحيدة في العالم.
    A primera vista, esta visión parece totalmente razonable; después de todo, muchos países prefieren manejar sus asuntos internos y regionales sin la intervención de potencias externas. Sin embargo, la declaración de Xi marca una distancia clara de la antigua postura china sobre la presencia de los Estados Unidos en la región Asia Pacífico. News-Commentary للوهلة الأولى، تبدو هذه الرؤية معقولة تماما؛ ذلك أن أغلب الدول تفضل إدارة الشؤون المحلية والإقليمية من دون تدخل من قوى خارجية. ولكن تصريح شي كان علامة على اختلاف كبير عن موقف الصين الذي دام لفترة طويلة إزاء الوجود الأميركي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En su mayoría, las disensiones internas de carácter político o civil, e incluso los conflictos, que tienen lugar dentro de los Estados, no requieren una intervención coercitiva de las potencias extranjeras. UN ومعظم الخلافات الداخلية السياسية أو المدنية، حتى الصراعات، داخل الدول لا تتطلب تدخُّلاً قسرياًّ من قوى خارجية.
    No obstante, a pesar de todos esos progresos, las nuevas realidades impuestas por fuerzas exógenas han afectado y siguen afectando negativamente, como ya se ha señalado, a los calendarios de aplicación de determinados procesos, en particular a la promulgación de algunas piezas clave de la arquitectura legislativa nacional y leyes conexas. UN 18 - ولكن بالرغم من كل هذه الإنجازات، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن الجداول الزمنية المقررة لبعض المعالم الحاسمة الأهمية، ولا سيما إعمال تدابير تاريخية بارزة في هيكل التشريعات الوطنية والقوانين المرتبطة بها، كانت ولا تزال متأثرة على نحو ضار بسبب الأوضاع الجديدة التي تفرضها قوى خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus