"قوية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fuertes en
        
    • sólidos en
        
    • sólidas en
        
    • firme en
        
    • fuerte en
        
    • sólida en
        
    • poderoso para
        
    • poderosa en
        
    • activamente en
        
    • sólido en
        
    • firmes en
        
    • poderoso en
        
    • poderosos en
        
    • enérgicas en
        
    • firme de
        
    En cuarto lugar, también necesitamos unas Naciones Unidas fuertes en las esferas social y económica. UN رابعا، نحتاج أيضا إلى أمم متحدة قوية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, se han establecido unos servicios de conferencias sólidos en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وبالإضافة إلى ذلك، زود مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بتجهيزات قوية في مجال خدمات المؤتمرات.
    Esperamos que de la reunión de Kobe (Japón) emanen recomendaciones sólidas en ese sentido. UN ونأمل أن يسفر الاجتماع الذي يعقد في كوبي، اليابان، عن توصيات قوية في ذلك الاتجاه.
    Destacó que las Naciones Unidas debían seguir teniendo una posición firme en este ámbito. UN وشددت المتكلمة على أن الأمم المتحدة يجب أن تظل قوية في هذه المنطقة.
    Reconocemos el papel ineludible de las Naciones Unidas en la administración pública y el desarrollo y pensamos que se requiere una base institucional fuerte en el sistema de las Naciones Unidas. UN إننا نعترف بالدور الذي يتحتم على اﻷمم المتحدة أن تؤديه في اﻹدارة العامة والتنمية ونعتقد أن الحالة تقتضـي توفر قاعدة مؤسسية قوية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, necesitamos una alianza internacional sólida en las siguientes esferas. UN وفي هذا السياق، نحتاج إلى إقامة شراكة دولية قوية في المجالات التالية.
    La creación y adopción de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes ha resultado ser un mecanismo poderoso para aumentar la seguridad mundial. UN إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم.
    ésta es una imagen muy poderosa en su mente, esto es mucho más fuerte que cualquier píldora blanca, TED حسناً في الواقع تلك تكون صورة قوية في أذهانهم, انها أقوى بكثير من القرص الأبيض.
    La Guardia de Aduanas y Finanzas participa activamente en las tareas de ambos órganos. UN وتشارك هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية مشاركة قوية في أنشطة كلتا الهيئتين.
    Esos valores tradicionales siguen siendo fuertes en el Tokelau de hoy, a pesar de los cambios importantes y de las influencias externas ocurridos en épocas más recientes. UN ولا تزال هذه القيم التقليدية قوية في مجتمع توكيلاو اليوم، على الرغم من التغييرات الهامة التي أحدثتها المؤثرات الخارجية في اﻵونة اﻷقرب عهدا.
    Ese es uno de los motivos, entre muchos otros, por el que deseamos construir economías fuertes en África a fin de poder asumir nuestras obligaciones. UN وهذا، من بين اﻷسباب اﻷخرى الكــثيرة، هو السبب في أننا نريد بناء اقتصادات قوية في أفريقيا لتمكيننا على تحمﱡل التزاماتنا.
    Los vínculos de crecimiento entre la agricultura y las empresas de pequeña y mediana escala son sólidos en ambas direcciones, y las variaciones estacionarias se complementan. UN وتعتبر صلات النمو بين الزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة صلات قوية في الاتجاهين وتقلباتها الموسمية متكاملة.
    Es pues necesario crear equipos sólidos en los centros regionales para dar mayores garantías de calidad y prestar apoyo a los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وسينطوي هذا الأمر على تمركز أفرقة قوية في المراكز الإقليمية تعزيزا لكفالة النوعية ودعما للأفرقة القطرية.
    Progresos escasos pero bases sólidas en algunos países. UN تقدّم محدود ولكن أسس قوية في قلة من البلدان
    La reunión de pruebas sólidas en las investigaciones del tráfico ilícito de migrantes plantea varios retos. UN وثمة تحدِّيات عدة تبرز في إطار جمع أدلة قوية في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    La confianza empresarial se mantuvo firme en los sectores de la construcción y los servicios empresariales, excepto en Palestina. UN وكانت ثقة الأعمال التجارية قوية في قطاعي البناء والخدمات، عدا في فلسطين.
    Por lo tanto, es cada vez más fundamental contar con una Europa más fuerte en una comunidad internacional mejor organizada. UN ولذلك، فإن وجود أوروبا قوية في مجتمع دولي أفضل تنظيما يكتسب أهمية متزايدة باطراد.
    Una base sólida en matemáticas, el gen creador y algo que es... inefable... grandeza, valentía y claridad. Open Subtitles وخلفية قوية في الرياضيات خلق الجينات وما شابهه لايمكن وصفه
    Su delegación está totalmente de acuerdo con la opinión de que la eliminación del trabajo de menores es un fin en sí mismo, pero que también debe servir como instrumento poderoso para promover el desarrollo económico y humano en general. UN وأضافت أن وفدها يتفق تماما مع الرأي القائل بأن القضاء على تشغيل اﻷطفال غاية في حد ذاته، لكن ينبغي أن يسهم أيضا كوسيلة قوية في تعزيز التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    Se han utilizado como una herramienta poderosa en el esfuerzo por controlar la sexualidad de las mujeres en cada cultura, religión y década histórica. TED تم استعمالها كوسيلة قوية في سبيل السيطرة على جنسانية المرأة في كل ثقافة وديانة وعصر تاريخي تقريبًا.
    La FDB, en particular su División de Guardacostas, interviene activamente en la lucha contra el narcoterrorismo. UN وتشارك قوة دفاع بربادوس، ولا سيما شعبة خفر السواحل، مشاركة قوية في مكافحة الإرهاب المتصل بالمخدرات.
    Sin duda, responderemos trabajando con dedicación para lograr un plan de acción sólido en Cartagena. UN ومما لا شك فيه أننا سنستجيب بالعمل بدون كلل في سبيل وضع خطة عمل قوية في كارتاخينا.
    La Unión Europea considera indispensable contraer compromisos firmes en esta esfera, que puedan tener resultados concretos sobre el terreno para las víctimas de esas armas y, por consiguiente, tengan una verdadera repercusión humanitaria. UN والاتحاد يرى أنه من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، يمكن أن تكون لها نتائج ملموسة في الميدان إزاء ضحايا تلك الأسلحة، وبالتالي يكون لها تأثير إنساني حقيقي.
    Las Islas Marshall esperan y confían que el Tribunal resulte un mecanismo poderoso en la administración de justicia en el plano internacional. UN وتأمل جزر مارشال، كما أنها تثق، في أن المحكمة ستثبت أنها آلية قوية في إدارة العدالة على الصعيد الدولي.
    Consiste en un intento más de imponer a Cuba la voluntad hegemonista y expansionista que persiste en el ánimo de grupos poderosos en los Estados Unidos. UN وهو ينطوي على محاولة جديدة لفرض إرادة الهيمنة والتوسع على كوبا، وهي الرغبة التي لا تزال تعتمل لدى جماعات قوية في الولايات المتحدة.
    El terrorismo nuclear es una de las mayores amenazas a la seguridad internacional, y la adopción de medidas enérgicas en materia de seguridad nuclear es el medio más eficaz para evitar que los terroristas, los delincuentes u otros agentes no autorizados adquieran material nuclear. UN يشكل الإرهاب النووي واحدا من أخطر التهديدات التي يتعرض لها السلام الدولي، ويمثل اتخاذ تدابير قوية في مجال الأمن النووي أنجع وسيلة لمنع الإرهابيين والمجرمين وغيرهم من الجهات الفاعلة غير المأذون لها من الحصول على مواد نووية.
    Israel y Siria han demostrado que tienen el deseo firme de negociar y reconciliar sus amargas diferencias, de larga data. UN فقد دللت اسرائيل وسوريا على وجود رغبة قوية في التفاوض وفي تسوية خلافاتهما المريرة الطويلة اﻷمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus