Pero de la campaña han resultado más de dos partidos fuertes. Además, la legislación está potenciando en gran medida la democracia. | News-Commentary | ولكن لم تنحصر حصيلة هذه الحملة ببناء حزبين قويين فقط، بل دفع القانون الديمقراطية إلى الأمام هنا أيضاً. |
Al mismo tiempo, parece que, a largo plazo, sólo se puede garantizar la estabilidad en todo el territorio del Afganistán con un ejército afgano y una policía nacional fuertes. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أنه لا يمكن أن نضمن الاستقرار في كل أرجاء الأراضي الأفغانية على الأمد الطويل إلا بوجود جيش أفغاني وشرطة وطنية قويين. |
La actuación de los defensores de los derechos humanos requiere determinación y firmes convicciones, habida cuenta de los verdaderos riesgos que supone. | UN | ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها. |
Necesitamos una voluntad política y una convicción firmes para lograr nuestras metas comunes. | UN | وثمة حاجة إلى إرادة سياسية واقتناع قويين لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Todos los Estados Miembros tienen que demostrar una decidida voluntad política, un firme compromiso político y financiero así como su solidaridad. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء جميعا أن تبدي في هذا الصدد التزاما وتضامنا قويين على المستويين السياسي والمالي. |
En resumen, observaríamos negociaciones y debates sólidos y bien centrados que podrían calificarse de multilateralismo eficaz y basado en resultados. | UN | وبإيجاز، سنشهد تفاوضا ونقاشا قويين ومركّزين يمكن وصفهما بأنهما نظام لتعددية الأطراف الفعالة القائمة على النتائج. |
Bienvenido al equipo. Como dos trozos de cuerda, tejidos juntos, somos una hermosa y fuerte trenza. | Open Subtitles | مرحبآ بك فى الفريق , كقطعتين متماثلين يجولون سويآ , إننا مخلوقان قويين و شجاعين |
:: El Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y el Acuerdo de Luanda son proclamaciones claras y fuertes de voluntad y compromiso políticos. | UN | :: إن اتفاقا لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا يمثلا بيانين قويين وواضحين للإرادة السياسية والالتزام السياسي. |
Un ejército y una policía nacionales fuertes y profesionales son requisitos indispensables para la estabilidad y la seguridad a largo plazo en el Afganistán. | UN | ويشكل إنشاء جيش وشرطة وطنيين قويين ومهنيين شرطا مسبقا لإحلال الاستقرار والأمن طويلي الأجل في أفغانستان. |
El Sr. Jibril observó que, para mantener la paz y la estabilidad, Libia necesitaba un ejército y una policía fuertes. | UN | وأشار إلى ضرورة توافر جيش وقوات شرطة قويين لحفظ السلام والاستقرار في ليبيا. |
Para un hombre como él será un placer tener a dos hombres fuertes a bordo. | Open Subtitles | اعتقد بأنه يرحب برجلين قويين للأنظمام معه |
La actuación de los defensores de los derechos humanos requiere determinación y firmes convicciones, habida cuenta de los riesgos reales que ello supone. | UN | ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها. |
Es evidente que estos objetivos no serán sino una mera declaración de buenas intenciones si no cuentan con un apoyo y un compromiso firmes de la comunidad internacional. | UN | ومن الواضح أن هذه الأهداف ستظل مجرد إعلان للنوايا الحسنة ما لم يكن هناك دعم والتزام قويين من جانب المجتمع الدولي. |
Por consiguiente, debemos empezar por contraer un compromiso y una decisión firmes a nivel nacional para poner fin a la proliferación de las armas ilícitas. | UN | ولذلك، يجب أن يبدأ كبح الانتشار غير المشروع للأسلحة بالتزام وتصميم قويين على المستوى الوطني. |
Por otro lado, para que los OCN sean más eficientes se necesita firme apoyo y compromiso políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى دعم والتزام سياسيين قويين لتمكين هيئات التنسيق الوطنية من العمل على نحو أكثر فاعلية؛ |
En nombre del Grupo, agradezco el aliento y el apoyo firme e inquebrantable, que hemos recibido del Secretario General. | UN | وأود أن أسجل، باسم الفريق، عرفاننا لما حظينا به منكم، يا سيادة الأمين العام، من تشجيع ودعم قويين لا يتزحزحان. |
Cada uno de ellos puso a prueba los logros de la reforma de la asistencia humanitaria y subrayó la importancia de un liderazgo y una coordinación sólidos. | UN | وشكل كل من هذه الحالات اختبارا لإنجازات الإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وأكد أهمية وجود قيادة وتنسيق قويين. |
Se había expresado confianza en la nueva estructura administrativa del Centro que era más transparente, fiable y simplificada, así como un fuerte apoyo y respaldo por su programa de trabajo claramente orientado hacia las campañas y su nueva visión. | UN | وإن هناك ثقة جديدة في الهيكل اﻹداري للمركز الذي يتسم بالشفافية والدقة وكفاءة التنظيم. وهناك مساندة وتأييد قويين لبرنامج عمله ذي التوجهات الواضحة والموجه نحو القيام بحملات وللرؤية الجديدة. |
:: Dejar bien claro que el Consejo de Seguridad considera que una operación de las Naciones Unidas debe tener una decidida participación africana y carácter africano. | UN | توضيح رأي مجلس الأمن بأن العملية التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تتسم بمشاركة أفريقية وطابع أفريقي قويين. |
La FAO destaca que el hambre y la inseguridad alimentaria pueden actuar en calidad de poderosos catalizadores y contribuir a que surjan tendencias no deseadas en la migración internacional. | UN | وتشدد الفاو على أن في الإمكان أن يكون الجوع وانعدام الأمن الغذائي عاملي ضغط قويين وأن يسهما في إحداث أنماط غير مرغوب فيها للهجرة الدولية. |
Quisiera compartir con ustedes dos citas muy poderosas del debate del grupo, las cuales enriquecieron nuestro debate. | UN | وأود مشاطرة اقتباسين قويين من جلسة الفريق. فقد أضافا نكهة أغنت مداولاتنا. |
Subrayando la importancia de que a nivel nacional, regional e internacional exista una voluntad política y un compromiso firmes y sostenidos de lograr la cabal y acelerada aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y de los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, | UN | وإذ تشدد على أهمية وجود إرادة والتزام سياسيين قويين ودائمين على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تحقيق تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة تنفيذا تاما وعاجلا، |
En su informe conjunto, los relatores especiales recomendaron al Consejo de Derechos Humanos que pidiera a los gobiernos de los Estados Miembros que expresaran y demostraran su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa. | UN | وفي تقريرهما المشترك، أوصى المقرران الخاصان مجلس حقوق الإنسان بأن يدعو حكومات الدول الأعضاء إلى إعلان وإظهار إرادة والتزام سياسيين قويين لمقاومة زيادة ازدياد التعصب العنصري والديني. |
Además, el examen mostró que el éxito de la transición a las IPSAS dependía del firme apoyo y la participación del personal directivo superior, la dedicación de los equipos de tareas intradepartamentales y la adopción de un enfoque de gestión de los proyectos. | UN | واكتشف الاستعراض أيضاً أن النجاح في الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يتوقف على وجود دعم ومشاركة قويين من الإدارة العليا، ووجود فرق عمل في داخل كل إدارة مكرسة لتلك المهمة، واعتماد نهج من نهج إدارة المشاريع. |