Quisiera concluir transmitiendo el aprecio y el reconocimiento de Cuba al Estado Plurinacional de Bolivia por su liderazgo en este tema. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير كوبا وامتنانها لدولة بوليفيا المتعددة القوميات على قيادتها في هذا المجال. |
También quisiera expresar el profundo agradecimiento de Noruega al Japón por su liderazgo en materia de seguridad humana, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | كما أود أن أعرب عن بالغ تقدير النرويج لليابان على قيادتها في ما يتعلق بالأمن البشري، على الساحتين الداخلية والدولية. |
Fotocopié su licencia de conducir... y no es bienvenida en esta cadena de restaurantes. | Open Subtitles | أوقفت رخصة قيادتها و لن نسمح بدخولها لأي من فروع المطعم ثانيةً |
La Asociación de Maestros ha sobrevivido como entidad reconocida y apoyada por los distintos gobiernos y su dirección ha tenido que superar diversas dificultades. | UN | وبقيت رابطة المعلمين قائمة كجهة فاعلة تعترف بها الحكومات المتعاقبة وتدعمها وواجهت قيادتها تحديات مختلفة. |
¿Pero puedes conducirlo cuando quieras tan rápido como tu puedas con completa inmunidad diplomática? | Open Subtitles | لكن يمكنك قيادتها متى شئت، وبأكبر سرعة ممكنة مع حصانة ديبلوماسية كاملة؟ |
Comprendemos que ese proceso comenzó en Rusia y fue iniciado por sus dirigentes. | UN | إننا نفهم جيدا أن هذه العملية قد بدأت في روسيا واتخذت قيادتها زمام المبادرة فيها. |
Le agradecemos en sumo grado su liderazgo y orientación durante las consultas oficiosas. | UN | لقد كانت قيادتها وتوجيهاتها خلال المشاورات غير الرسمية موضع تقديرنا الكبير. |
Por su liderazgo, toda nuestra gente puede lograr una vida más vital. | Open Subtitles | عن طريق قيادتها يمكن أن نجظى حياه حيويه لجميع شعبنا |
20 años después, se vengó asesinando a su padre y a su rival, uniendo los carteles bajo su liderazgo. | Open Subtitles | وبعد ذلك بـ20 عام ، تحصلت على إنتقامها بقتلها لأبيها وخصمه وقامت بتوحيد عصاباتهم تحت قيادتها |
Una delegación sugirió que los Estados no deberían formular declaraciones políticas que socavaran la propia Organización en que ejercían su liderazgo. | UN | واقترح وفد آخر ألا تطلق الدول تصريحات سياسية يكون من شأنها تدمير نفس المنظمة التي تمارس فيها تلك الدول قيادتها. |
Pero admitiré a regañadientes que incluso los modelos más básicos son... muy agradables de conducir. | Open Subtitles | ولكن سأعترفُ على مضض حتى أقل الفئات منها، تمنحك إحساساً رائعاً أثناء قيادتها |
Pese a no encontrarse en estado de ebriedad, se prohibió al conductor de la Embajada conducir el vehículo, se le confiscó su permiso de conducción, y el Embajador se vio obligado a conducir el vehículo. | UN | ومنعت على السائق قيادتها رغم أنه لم يكن مخمورا، وصودرت رخصة القيادة، وأرغم السفير على قيادة السيارة بنفسه. |
En nombre de mi Gobierno, expreso nuestra disposición a continuar cooperando plenamente con el Organismo y su dirección. | UN | وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن استعدادنا للتعاون المستمر مع الوكالة ومع قيادتها. |
Confiamos en que, con su dirección, el período de sesiones arrojará resultados muy satisfactorios. | UN | ونحن على ثقة بأن أعمال الدورة ستدار بكل اقتدار تحت قيادتها. |
Además, y para ser honesto... me encanta conducirlo. | Open Subtitles | و بالإضافة لأكون أمينا هنا أنا أحب قيادتها ,أنها اختيار رائع |
Kuwait ha apoyado a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), cooperando y coordinando con sus dirigentes. | UN | وتدعم الكويت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت، وتواصل التعاون والتنسيق مع قيادتها. |
En la sede, el UNICEF preside o copreside seis grupos interinstitucionales bajo la dirección de la Junta de los jefes ejecutivos. | UN | وفي المقر، تقوم اليونيسيف بقيادة ستة أفرقة مشتركة بين الوكالات تابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أو تشارك في قيادتها. |
Esconderé el cuerpo, metelo en la maleta, pero no puedo manejar para salir de aquí. | Open Subtitles | سأخفي الجثة وأضعها في حقيبة السيارة ولكني لا يمكنني قيادتها للخروج من هنا |
Era fundamental que fuera un proceso trivial, que tomara 30 segundos rentar -- reservar un automóvil, ir por él, manejarlo. | TED | إنها تتطلب بأن تكون عاديا تماما، وأنها تستغرق 30 ثانية لإستئجارها. -- لحجز سيارة، الحصول عليها، قيادتها. |
Aparentemente, esos abusos se relacionan con el hecho de que las unidades del Tatmadaw sobre el terreno carecían de apoyo logístico por parte de su mando. | UN | ويبدو أن هذه الانتهاكات متصلة بعدم حصول وحدات التاتماداو في الميدان على الدعم السوقي من قيادتها. |
La Iniciativa recibe el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, pero está dirigida por integrantes de la sociedad civil. | UN | وتقوم بتيسير المبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ولكن يشرف على قيادتها المجتمع المدني. |
Los Consejos están integrados por representantes de los sectores públicos y privados a fin de garantizar el desarrollo industrial efectivo dirigido por el sector privado. | UN | وتضم هذه المجالس ممثلين من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة تحقيق تنمية صناعية فعالة يتولى القطاع الخاص قيادتها. |
En segundo lugar, la asistencia a otros países para desarrollar el estado de derecho debería prestarse dentro del marco y bajo el liderazgo de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان الأخرى في تطوير سيادة القانون في إطار الأمم المتحدة وتحت قيادتها. |
El Senador hizo carrera criticando a la Agencia que está por dirigir. | Open Subtitles | السيناتور له تاريخ في انتقاد ادارة هو على وشك قيادتها |
Nadie conoce este caso mejor que tú. Tomas el mando. | Open Subtitles | لا أحد يعرف هذه القضيّة أفضل منكِ، ستتولّين قيادتها |