"قياديا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • liderazgo en
        
    • rector en
        
    • rectora en
        
    • destacado en
        
    • fundamental en
        
    • principal en
        
    • dirección en
        
    • vanguardia en
        
    • preponderante en
        
    • líderes en
        
    • directivo en
        
    • protagónico en
        
    • primer orden en
        
    La Asamblea General debe desempeñar un papel de liderazgo en ese sentido. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel rector en la coordinación de ese proceso. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا تنسيقيا قياديا في هذه العملية.
    Concretamente, con el despliegue de su fuerza de vanguardia, la CEDEAO asumió una función rectora en el restablecimiento de la normalidad en Liberia. UN وبالتحديد، فإن نشر القوة الطليعية قد أتاح للجماعة الاقتصادية أن تؤدي دورا قياديا في إعادة الأمور إلى طبيعتها في ليبريا.
    Varios oradores señalaron que el Centro debía asumir un papel destacado en la labor de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واقترح عدة متكلمين أن يتخذ المركز دورا قياديا في نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل.
    El Instituto de Hermandad Femenina Mundial ha desempeñado un papel fundamental en el movimiento feminista internacional durante más de 25 años. UN أدى معهد الأختية العالمية دورا قياديا في الحركة النسائية الدولية على امتداد ما يزيد عن 25 عاما.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben tener el liderazgo en la lucha contra el terrorismo internacional. UN ونحن مقتنعون بأنه يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا قياديا في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Kuwait también había alentado la inversión otorgando al sector privado un papel de liderazgo en la financiación, ejecución y administración de algunos de los proyectos. UN وتشجع الكويت أيضا على الاستثمار من خلال منح القطاع الخاص دورا قياديا في تنفيذ بعض المشاريع وتمويلها وإدارتها.
    Era cada vez más necesario que Europa y América del Norte mostraran liderazgo en el tema. UN وتتعاظم الحاجة إلى أن توفر أوروبا وأمريكا الشمالية دورا قياديا في هذه المسألة.
    Esa experiencia incluye un papel rector en la facilitación de las asociaciones y en la coordinación de actividades sectoriales, con anterioridad a la aplicación de los enfoques sectoriales. UN وتتضمن هذه الخبرة دورا قياديا في تسهيل الشراكات وتنسيق الأنشطة القطاعية التي تسبق الأخذ بهذه النُهج.
    En el futuro desempeñará el papel rector en la aplicación de la estrategia recientemente aprobada en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وسيؤدي في المستقبل دورا قياديا في تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي اعتمدت مؤخرا.
    Otro ejemplo ilustrativo es el Afganistán, en donde la OTAN ha asumido un papel rector en las operaciones de consolidación de la paz. UN ومن الأمثلة الحية الأخرى أفغانستان، التي تولى فيها حلف شمال الأطلسي دورا قياديا في عملية بناء السلام.
    El UNICEF ha desempeñado una función rectora en lo que respecta a unir a esos asociados en su apoyo a los planes de acción impulsados por los países. UN وأدت منظمة اليونيسيف دورا قياديا في جمع هؤلاء الشركاء من أجل توفير الدعم لخطة العمل التي تقودها البلدان.
    Las Naciones Unidas deberían desempeñar una función rectora en lo que respecta a la aplicación eficaz de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas encaminada a atender a las urgentes necesidades de la población de África. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في التنفيذ الفعال للمبادرة الخاصة بأفريقيا على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للوفاء بالاحتياجات الملحة للشعب في أفريقيا.
    Además, cada vez se reconoce más que es preciso delegar más responsabilidades en las organizaciones regionales y compartir la labor con esas organizaciones que ya han demostrado su capacidad, conocimiento y habilidad y que pueden desempeñar una función rectora en determinadas esferas. UN زد على ذلك أنه يوجد إدراك متزايد يقضي بأنه ينبغي لنا أن نفوض مسؤوليات أكثر للمنظمات الإقليمية التي أثبتت فعلا قدرتها ومعرفتها ومهارتها، والتي تستطيع أن تؤدي دورا قياديا في مجالات معينة وأن نشركها في النقاش.
    Italia desempeña un papel destacado en la promoción de las iniciativas internacionales destinadas a detener y erradicar la trata de seres humanos. UN إن إيطاليا تؤدي دورا قياديا في تعزيز المبادرة الدولية لوقف واستئصال الاتجار في البشر.
    Cabe destacar que Nueva Zelandia ha tenido un papel destacado en la promoción de una convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وأشارت إلى أن نيوزيلندا لعبت دورا قياديا في الترويج لوضع اتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بالمعوقين.
    Éste debería ser un tema clave en el programa de reforma de la arquitectura financiera internacional y los principales exportadores de productos básicos de la región deberían desempeñar un papel fundamental en los debates. UN وينبغي أن يكون هذا بندا رئيسيا في جدول الأعمال الخاص بإصلاح النظام المالي الدولي، بحيث يؤدي مصدرو السلع الرئيسية في المنطقة دورا قياديا في المناقشات.
    La organización también actuó como facilitador principal en Etiopía, Nicaragua y Tanzanía y ejerció una función de liderazgo en Nicaragua en el apoyo a la evaluación conjunta del aprendizaje en el país. UN وقامت المنظمة أيضا بدور الميسّر الأول في إثيوبيا وتنـزانيا ونيكاراغوا، ولعبت دورا قياديا في دعم التقييم المشترك للتعلم على الصعيد القطري في نيكاراغوا.
    Asimismo, se acordó que ninguna persona que ocupase un puesto de dirección en el gobierno de transición podría presentarse como candidato en las elecciones que tendrían lugar durante los siete meses del período de transición. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    La cooperación y la paz pueden dar al Oriente Medio una posición de vanguardia en el mundo del próximo milenio. UN إن التعــاون والسلام يمكن أن يعطيا الشرق اﻷوسط مركزا قياديا في العالم خلال اﻷلفية القادمة.
    Los centros comunitarios de rehabilitación siguieron desempeñando un papel preponderante en la aplicación de un enfoque de rehabilitación comunitaria. UN واستمرت مراكز إعادة التأهيل المجتمعية تؤدي دورا قياديا في التطبيق الناجح لأسلوب التناول المجتمعي لإعادة التأهيل.
    Ellos necesitan ser escuchados, necesitan ser aceptados, y necesitan pasar a ser asociados activos y líderes en el desarrollo nacional y la gobernanza mundial. UN إنه بحاجة إلى أن تسمع أصواته، إنه بحاجة إلى الاحتضان، إنه بحاجة لجعله فاعلا وشريكا قياديا في التنمية الوطنية والحوكمة العالمية.
    La delegación del Japón está de acuerdo en que el Departamento debería asumir progresivamente un papel directivo en la respuesta a las crisis, pero le interesaría conocer el resultado del examen que hizo el Departamento acerca del funcionamiento del equipo provisional. UN 26 - ومضت قائلة بالرغم من أن وفدها وافق على أن تتولى الإدارة تدريجيا دورا قياديا في الاستجابة للأزمات، فإنها مهتمة بأن تعرف نتيجة استعراض الإدارة لعملية الفريق المؤقت.
    169. En este contexto, el Ministerio Público tendrá un papel protagónico en la investigación del delito y en la impulsión del proceso. UN ٩٦١- وفي هذا السياق، سوف تلعب النيابة العامة دورا قياديا في التحقيق بالجرائم وفي دفع الدعاوى إلى اﻷمام.
    Los agentes económicos deben desempeñar un papel de primer orden en las iniciativas para reconstruir y desarrollar Burundi. UN كما يجب أن يباشر المشغلون الاقتصاديون دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعمير وتنمية بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus