"قياسياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin precedentes
        
    • récord
        
    • estándar
        
    • record
        
    • máximo histórico
        
    • habitual
        
    • sin precedente
        
    • registro
        
    • normalizado
        
    • nueva marca
        
    • mínimo histórico
        
    Las exportaciones mundiales habían aumentado en el 7,5%, alcanzando la cifra sin precedentes de 430 millones de toneladas. UN وقد ارتفعت الصادرات العالمية بنسبة ٥,٧ في المائة فبلغت رقماً قياسياً قدره ٠٣٤ مليون طن.
    Ha aprobado un número sin precedentes de 35 resoluciones, decisiones y declaraciones de la Presidenta, y ha iniciado diversas iniciativas plurirregionales. UN واعتمد عددا قياسياً من القرارات والمقررات والبيانات الرئاسية بلغ 35، كما شرع في عدد من المبادرات الإقليمية الشاملة.
    Además, el valor total de los préstamos alcanzó la cifra récord de 20.520.000 dólares. UN بالإضافة إلى ذلك، سجّلت قيمة الإقراض ارتفاعاً قياسياً بلغ 20.52 مليون دولار.
    Las empresas asociadas suministraron al ACNUR un nivel récord de apoyo en 2011 (más de 35 millones de dólares). UN وقدم الشركاء من الشركات إلى المفوضية مستوى قياسياً من الدعم في عام 2011 بلغ أكثر من 35 مليون دولار.
    En 2006, los órganos de acreditación dieron a conocer un contrato de empleo estándar para empleados domésticos extranjeros. UN وفي سنة 2006، أصدرت هيئات الاعتماد عقداً قياسياً للاستخدام من أجل خدم المنازل الأجانب.
    Cada vez voy mejor el tema es que nunca marque un record. Open Subtitles نعم أنا أتحسن باستمرار ولكن المشكلة أني لا أسجل رقماً قياسياً
    En 2013, el Fondo Central para la Acción en Casos de Emergencia recaudó un máximo histórico de 474 millones de dólares. UN وحقق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ رقماً قياسياً لحجم المساهمات فيـه هـو 474 مليون دولار في عام 2013.
    El número total de asistentes alcanzó la cifra sin precedentes de 887 personas. UN وبلغ عدد الحضور رقماً قياسياً قدره ٧٨٨ شخصاً.
    También registró un crecimiento sin precedentes en materia de inversiones extranjeras, ingresos de exportación y reservas de divisas. UN وسجلت نمواً قياسياً في الاستثمارات الأجنبية.
    En los últimos años se han observado amplias fluctuaciones en los precios del petróleo, que en el verano de 2006 alcanzaron un nivel sin precedentes. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية تقلبات واسعة في أسعار النفط، بلغت مستوى قياسياً في صيف عام 2006.
    Mientras éstos se mantuvieron más o menos invariables, los precios registraron una volatilidad sin precedentes. UN فإذا كانت هذه الأُسس قد بقيت ثابتة إلى حد ما، فإن الأسعار سجلت مستوى قياسياً من التقلب.
    En relación con el 24º período de sesiones del grupo de expertos, dijo que había contado con la participación de un número de participantes sin precedentes. UN وفيما يخص الدورة الرابعة والعشرين للفريق، لوحظ أن هذه الدورة جمعت عدداً قياسياً من المشاركين.
    El UNFPA ha prestado apoyo a la distribución de preservativos femeninos, que en 2009 alcanzó un nivel sin precedentes de 50 millones de unidades. UN وقدم الصندوق الدعم لتوزيع الرفالات الأُنثوية، التي سجلت رقماً قياسياً بلغ 50 مليون قطعة في 2009.
    La Oficina recibió un valiosísimo apoyo de sus donantes, cuyas contribuciones alcanzaron el nivel récord de 2.300 millones de dólares. UN وقد تلقت المفوضية دعماً قوياً من مانحيها بلغ رقماً قياسياً قدره 2.3 مليار دولار من المساهمات.
    El sexto período de sesiones acogió a una cifra récord de 152 países representados en Nápoles. UN وشهدت الدورة السادسة رقماً قياسياً بلغ 152 بلداً مُثلت في نابولي.
    Como puede verse en el gráfico 1, en 2011 las exportaciones del turismo, medidas en función de los ingresos procedentes del turismo internacional, alcanzaron un nivel récord de 1,03 billones de dólares, o sea unos 1.000 dólares por turista internacional. UN وعلى نحو ما يظهر في الشكل 1، سجَّلت صادرات السياحة، التي تُقاس بإيرادات السياحة الدولية، رقماً قياسياً بلغ 030 1 مليار دولار في عام 2011 أو ما يناهز 000 1 دولار لكل سائح دولي.
    Tal y como hice yo, y 41 minutos después establecí el récord mundial de distancia más larga nadada en el océano Antártico. TED مثلما فعلت تماماً وبعد إحدى وأربعين دقيقة سجلت رقماً قياسياً عالمياً لسباحة أطول مسافة بالمحيط المتجمد الجنوبي.
    Haréis el examen estándar para estudiantes de vuestro nivel. Open Subtitles سوف تأخذون امتحان قياسياً للطلاب الذين في مستواكم.
    Chico, eso tiene que ser un record. ¿Tienes hambre? Open Subtitles عجباً , هذا سيكون رقماً قياسياً هل أنت جائع؟
    36. En julio de 2012 se registró el máximo histórico mensual de solicitudes de registro y de expedición: 389 solicitudes de registro y 263 solicitudes de expedición. UN 36- وضربت طلبات التسجيل والإصدار رقماً قياسياً في شهر تموز/يوليه 2012 إذ بلغت 389 طلب تسجيل و263 طلب إصدار.
    El World Investment Report publicado anualmente se ha convertido en la obra de consulta habitual de los economistas de países desarrollados y países en desarrollo por igual y una fuente primordial de información sobre corrientes de inversión y sobre los problemas que plantean en relación con el desarrollo. UN فقد أصبح تقرير الاستثمار العالمي الذي يصدر سنوياً عملاً مرجعياً قياسياً لمن يمارسون العمل في هذا المجال في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء ومصدراً هاماً من مصادر المعلومات بشأن تدفقات الاستثمارات وما تثيره من قضايا إنمائية.
    Ello constituye un hecho sin precedente en los anales de un tratado de derecho internacional. UN ويمثل هذا الأمر رقماً قياسياً بالنسبة لمعاهدة من معاهدات القانون الدولي.
    No hay ni registro de que él haya participado en esas competencias. Open Subtitles لم يكن هناك حتى رقماً قياسياً من له دخول المنافسات.
    33. El formato común de presentación de informes es un formato normalizado para comunicar electrónicamente estimaciones de emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero y otra información pertinente. UN 33- ونموذج الإبلاغ المشترك هو نموذج موحد قياسياً من أجل الإبلاغ بشكل إلكتروني عن تقديرات انبعاثات وعمليات إزالة غازات الدفيئة وعن المعلومات الأخرى ذات الصلة.
    Bueno, he tenido pacientes recurrentes pero tú estableciste una nueva marca. Open Subtitles قمت بجلسات علاج من قبل مع حالات عنيده لكنك سجلت رقماً قياسياً جديداً
    En general, el crecimiento del PIB en el país ha registrado sistemáticamente una tasa media superior al 8%, y el desempleo se sitúa en un mínimo histórico del 4,5%. UN وظل متوسط نمو الناتج المحلي الإجمالي في البلد عموماً بأكثر من 8 في المائة. وحققت البطالة انخفاضاً قياسياً بنسبة 4.5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus