"قيامهم بمهامهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeño de sus funciones
        
    • período de sus misiones
        
    • cumplimiento de sus funciones
        
    • el período de sus
        
    • cumplimiento de su misión
        
    Asimismo, los funcionarios de los servicios fiscales y de aduanas son escasos y sufren presiones y agresiones en el desempeño de sus funciones. UN وبالمثل، تقوم بمهام الضرائب والجمارك قلة من الموظفين المعرضين للضغوط وكذلك للاعتداءات خلال قيامهم بمهامهم.
    Una posibilidad sería tratar de contratar un seguro comercial para cubrir el riesgo de un litigio causado por los errores cometidos por los miembros de los órganos constituidos y los equipos de expertos en el desempeño de sus funciones. UN وقد يكون من الممكن الحصول على تأمين تجاري للتأمين على خطر المنازعات المترتبة على الأخطاء التي يرتكبها العاملون في الهيئات وأفرقة خبراء الاستعراض المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو لدى قيامهم بمهامهم.
    En Nigeria, la Comisión de Derechos Humanos ha organizado cursos prácticos sobre los derechos humanos para la policía y el servicio de prisiones encaminados a mejorar su nivel de cumplimiento de las normas de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN وفي نيجيريا، نظمت لجنة حقوق الإنسان حلقات عمل في مجال حقوق الإنسان لفائدة الشرطة وإدارات السجون من أجل تحسين مستوى امتثالهم لمعايير حقوق الإنسان لدى قيامهم بمهامهم.
    “a los peritos ... en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas se les otorgarán los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones, durante el período de sus misiones, ... en especial, gozarán de: UN " يُمنح الخبراء... الذين يقومون بمهام لﻷمم المتحدة الامتيازات والحصانات اللازمة لهم لممارسة وظائفهم بحرية تامة مدة قيامهم بمهامهم... ويمنحون بصفة خاصة الامتيازات والحصانات التالية:
    1. En un acuerdo concertado por separado se especificarán el estatuto y las condiciones de la presencia de soldados ucranianos en suelo polaco y el estatuto y las condiciones de la presencia de soldados polacos en suelo ucraniano en relación con el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ١ - يعقد اتفاق مستقل يحدد مركز وشروط وجود الجنود اﻷوكرانيين في اﻷراضي البولندية ومركز وشروط وجود الجنود البولنديين في اﻷراضي اﻷوكرانية بغية قيامهم بمهامهم الرسمية.
    b) Inmunidad contra toda acción judicial respecto a palabras habladas o escritas y a sus actos en el cumplimiento de su misión. UN ) ب( " الحصانة التامة من اﻹجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل أثناء قيامهم بمهامهم.
    Nosotros los abajo firmantes, funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, unimos nuestras voces para instar vivamente a los miembros del Consejo de Seguridad a que celebren un período extraordinario de sesiones dedicado a la protección y la seguridad del personal, y al examen de los problemas a que hacen frente los funcionarios de las Naciones Unidas y el personal asociado en el desempeño de sus funciones. UN نحن الموقعين أسفله موظفي منظومة الأمم المتحدة نضم أصواتنا عالميا ونحث بقوة أعضاء مجلس الأمن على عقد جلسة خاصة بشأن مسألة سلامة وأمن الموظفين ومعالجة المشاكل القائمة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها أثناء قيامهم بمهامهم.
    Por otra parte, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los instrumentos conexos otorgan inmunidad a los agentes diplomáticos y otros representantes de los Estados para que el desempeño de sus funciones no se vea obstaculizado por la jurisdicción del Estado anfitrión. UN وعلاوة على ذلك، تكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية وما يتصل بها من صكوك الحصانة للموظفين الدبلوماسيين وغيرهم من ممثلي الدول ضماناً لعدم وضع العراقيل أمامهم بفعل الولاية القضائية للدولة المضيفة عند قيامهم بمهامهم الوظيفية.
    83. Refiriéndose al artículo 12 de la Convención, el representante explicó que el órgano de investigación establecido en relación con la presunta brutalidad policial en la ciudad de Bergen se encargaba de investigar los actos cometidos por funcionarios de la policía y del ministerio público por delitos cometidos en el desempeño de sus funciones. UN ٨٣ - وأشار الممثل إلى المادة ١٢ من الاتفاقية، فأوضح أن هيئة التحقيق التي أنشئت فيما يتعلق بوحشية الشرطة المزعومة في مدينة بيرغن هي مسؤولة عن التحقيق في اﻷفعال التي ارتكبها أفراد الشرطة أو هيئات الادعاء عند قيامهم بمهامهم.
    125. El Gobierno griego se asegura, a través de diversas medidas, de que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los miembros de los órganos encargados de hacer cumplir las leyes, los funcionarios públicos, los educadores y otras personas empleadas en el sector público, respetan las diferentes religiones y creencias, y no discriminan por motivos de religión o creencia. UN ٥٢١- " وتضمن الحكومة اليونانية من خلال تدابير مختلفة احترام اﻷفراد العاملين في الهيئات المسؤولة عن تنفيذ القوانين، وموظفي الخدمة المدنية، والمربّين وغيرهم من الموظفين العموميين، لمختلف اﻷديان والمعتقدات أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية، كما تضمن عدم قيامهم بالتمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    La inobservancia del carácter confidencial constituirá una actividad de esa índole, ya que los miembros de la Comisión están obligados a no revelar información confidencial alguna de la que hayan tenido conocimiento en el desempeño de sus funciones en la Comisión (artículo 4 del anexo II del reglamento de la Comisión). UN وأي انتهاك مزعوم للسرية سيمثل نشاطا من ذلك النوع ﻷن أعضاء اللجنة ملتزمون بعدم الكشف عن أية معلومات سرية يطلعون عليها أثناء قيامهم بمهامهم كأعضاء في اللجنة )المادة ٤ من المرفق الثاني من النظام الداخلي للجنة(.
    68. En primera instancia, los pagos por indemnización debida a muerte, lesión o enfermedad sufrida por un miembro de un contingente nacional en el cumplimiento de sus funciones oficiales en una fuerza de mantenimiento de la paz corren por cuenta de las autoridades nacionales del Estado correspondiente, con arreglo a lo estipulado en su ordenamiento jurídico. UN ٦٨ - والمطالبات الناشئة عن وفاة أو إصابة أو مرض أفراد الوحدات الوطنية أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية مع قوات حفظ السلم، تتم تسويتها في المرحلة اﻷولى عن طريق السلطات الوطنية للدولة المعنية على أساس تشريعاتها الوطنية.
    b) Inmunidad contra toda acción judicial respecto a palabras habladas o escritas y a sus actos en el cumplimiento de su misión. UN (ب) الحصانة القضائية التامة فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل أثناء قيامهم بمهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus