"قيام إسرائيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por Israel
        
    • que Israel
        
    • por parte de Israel
        
    • Israel que
        
    Las condiciones económicas de la región empeoraron aún más en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza con el cierre de las fronteras por Israel. UN وازداد تردي اﻷوضاع الاقتصادية للمنطقة في الضفة الغربية وقطاع غزة نتيجة قيام إسرائيل بإغلاق الحدود.
    16. Otro importante factor que ha comenzado a producir efectos negativos para la economía palestina es la construcción por Israel del muro de separación. UN 16- وثمة عامل رئيسي آخر بدأ يؤثر تأثيراً سلبياً على الاقتصاد الفلسطيني، وهو يتمثل في قيام إسرائيل بإنشاء حاجز الفصل.
    A. Construcción por Israel de una barrera en el territorio palestino ocupado UN ألف - قيام إسرائيل بتشييد حاجز في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Por lo tanto, Kuwait cree que la paz no se puede lograr en el Líbano y la región a no ser que Israel tome las siguientes medidas. UN ومن هذا المنطلق، ترى الكويت أن النوايا السلمية لا يمكن تحقيقها تجاه لبنان ودول المنطقة إلا عن طريق قيام إسرائيل باتخاذ الخطوات التالية:
    Hoy circulan algunos rumores en los que se dice que Israel ha secuestrado a varios ciudadanos palestinos de la ciudad de Ramallah. UN فهناك بعض الإشاعات التي صدرت اليوم، عن قيام إسرائيل بخطف عدد من المواطنين الفلسطينيين من مدينة رام الله.
    Se refirió de manera particular a la construcción por parte de Israel de un " muro de separación " , que tenía graves consecuencias políticas y económicas para los palestinos. UN وأشار بوجه خاص إلى قيام إسرائيل ببناء جدار عازل، تترتب عليه آثار سياسية واقتصادية خطيرة، تؤثر في الفلسطينيين.
    Quiero referirme en particular a la opinión consultiva, aprobada casi por unanimidad, por la que se condena la construcción de un muro por parte de Israel en territorios palestinos ocupados. UN ونود في هذا المجال أن نشير بشكل خاص إلى الفتوى التي أصدرتها المحكمة بإجماع أعضائها تقريبا حول قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La oradora ha destacado el alcance del desposeimiento por Israel de los palestinos a través de medidas tales como la negación de la unificación de las familias en el territorio ocupado, en que hay unas 120.000 solicitudes pendientes de decisión. UN وقد أبرزت السيدة أكرم المدى الذي وصل إليه قيام إسرائيل بنزع ملكية الفلسطينيين عن طريق اتخاذ تدابير مثل منع لم شمل الأسـر في الأرض المحتلة، حيث يوجد حوالي 000 120 طلب لم يبت فيها.
    Lo que se destaca en el presente informe es la inexactitud y falta de fiabilidad de los datos y la falta de una investigación justa e imparcial de los hechos por Israel. UN وما يبرزه هذا التقرير هو عدم دقة البيانات وعدم موثوقيتها وعدم قيام إسرائيل بالتحقق منها على نحو نزيه ومحايد.
    Al respecto, deploramos la confiscación por Israel de los ingresos por concepto de recaudaciones tributarias pertenecientes a la Autoridad Palestina, empeorando así su situación fiscal ya de por sí precaria. UN وفي ذلك الصدد، نشجب قيام إسرائيل بمصادرة إيرادات ضرائب السلطة الفلسطينية، مفاقمة بذلك حالة مالية محفوفة بالمخاطر فعلا.
    Los palestinos viven expuestos a la escasez de agua, y se ha advertido que en 15 años más Gaza carecerá por entero de agua potable, debido en gran medida al bombeo excesivo de aguas subterráneas por Israel. UN ويعيش الفلسطينيون في ظل نقص المياه، مع تحذيرات بأنه في غضون 15 عاماً، ستصبح غزة بلا مياه صالحة للشرب، وهذا يعزى بدرجة كبيرة إلى قيام إسرائيل بضخ المياه الجوفية بشكل جائر.
    Estas violaciones obedecen principalmente a la construcción de nuevas posiciones militares y la instalación de alambrada por Israel a lo largo de la línea; todos los casos pudieron ser resueltos tras la intervención de la FPNUL. UN وتعزى هذه التجاوزات في المقام الأول إلى قيام إسرائيل ببناء مواقع عسكرية جديدة وإقامة الأسلاك الشائكة على طول الخط؛ وقد تم تقويم هذه التجاوزات في كل حالة من الحالات بعد تدخل القوة.
    Además, el congelamiento por Israel de una suma estimada entre los 55 y 60 millones de dólares de los EE. UU. y las sanciones impuestas por la comunidad internacional prácticamente habían causado la quiebra no sólo de la Autoridad Palestina sino también del sector privado. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيام إسرائيل بتجميد ما بين 55 و60 مليون دولار والجزاءات المفروضة من قِبَل المجتمع الدولي قد أديا تقريباً إلى إفلاس ليس فقط السلطة الفلسطينية بل القطاع الخاص كذلك.
    Tema - Entierro por Israel de desechos nucleares en el Golán sirio ocupado UN الموضوع: " قيام إسرائيل بدفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل "
    El Sr. Prendergast subrayó la inquietud de las Naciones Unidas por el hecho de que Israel no hubiera desmantelado los puestos avanzados de asentamiento ni hubiese congelado la expansión de los asentamientos. UN وأكد السيد برندرغاست قلق الأمم المتحدة إزاء عدم قيام إسرائيل بتفكيك المستوطنات المتقدمة وتجميد توسيع المستوطنات.
    La cifra que cita el Relator está claramente inflada y figura en informes anteriores a pesar de que Israel la ha refutado. UN إن الرقم الذي قدمه المقرر الخاص مبالغ فيه إلى حد كبير وقد ورد في تقارير سابقة بالرغم من قيام إسرائيل بدحض هذه الأرقام.
    Exigimos que Israel presente a las Naciones Unidas, sin más dilación, los mapas en que se indican los lugares donde lanzó las bombas de racimo. UN إننا نطلب قيام إسرائيل بتزويد الأمم المتحدة، دون مزيد من الإبطاء، بالخرائط التي تبين المواقع التي أسقطت فيها هذه القنابل العنقودية.
    Se señaló a la atención del Comité que Israel también retenía los cadáveres de los palestinos muertos en enfrentamientos militares u otros ataques. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى مسألة قيام إسرائيل أيضا باحتجاز جثث الفلسطينيين الذين يقضون في اشتباكات عسكرية أو هجمات أخرى.
    Esos actos terroristas tuvieron lugar un día después de que Israel levantara el cierre de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, en atención a llamamientos hechos por la Autoridad Palestina y por otros círculos de la comunidad internacional. UN وقد وقع هذان العملان اﻹرهابيان بعد يوم واحد من قيام إسرائيل بإنهاء إغلاقها لقطاع غزة والضفة الغربية استجابة لالتماسات من السلطة الفلسطينية وكذلك من بعض المصادر في المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, la construcción por parte de Israel del muro expansionista con el fin de imponer un nuevo hecho consumado no debilitará los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وبالتالي، فإن قيام إسرائيل ببناء الجدار التوسعي بغية فرض أمر واقع جديد لن ينتقص شيئا من الحقوق الفلسطينية الثابتة.
    La organización había expresado su seria preocupación por tales violaciones de los acuerdos de paz por parte de Israel y había hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcionara a la Autoridad Palestina la ayuda necesaria en esta coyuntura decisiva del proceso de paz. UN وأعربت المنظمة عن قلقها البالغ إزاء قيام إسرائيل بانتهاكات كهذه لاتفاقات السلام وطالبت المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة الضرورية الى السلطة الفلسطينية أثناء المرحلة الحالية الحاسمة لعملية السلام.
    Sin embargo, para desaliento de todos aquellos que abrigaban fervientes esperanzas de que se realizarían progresos significativos en el proceso de paz en el Oriente Medio, los acontecimientos posteriores a la construcción de viviendas en Jabal Abu Ghneim por parte de Israel se transformó en un motivo de grave preocupación. UN ومع ذلك، ومما يدعو إلى جزع جميع من شعروا بآمال قوية في إحراز تقدم حقيقي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، أصبحت التطورات التي أعقبت قيام إسرائيل بإنشاء وحدات سكنية في جبل أبو غنيم مصدر قلق عميق.
    Por último, el anuncio del redespliegue del 2% de la Ribera Occidental por parte de Israel, que de hecho conserva alrededor del 70% de la superficie total de la Ribera Occidental bajo su completo control, es meramente un intento de hacer pasar esta medida como la primera de las tres fases de la segunda etapa del redespliegue. UN وأخيرا قيام إسرائيل بإعلان إعادة الانتشار في ٢ في المائة من مساحــــة الضفة الغربية وهو ما يبقي حوالي ٧٠ في المائـة من مساحتها تحت السيطـــــرة الاسرائيلية الكاملـــــة وتصوير ذلك على أنه تنفيذ للخطوة اﻷولى من الخطوات الثلاث في المرحلة الثانية مــــن إعادة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus