"قيام الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que las Naciones Unidas
        
    • por las Naciones Unidas
        
    • la creación de las Naciones Unidas
        
    • por parte de las Naciones Unidas
        
    • el establecimiento de las Naciones Unidas
        
    • la participación de las Naciones Unidas
        
    • Las Naciones Unidas deberían
        
    • cual las Naciones Unidas
        
    • Las Naciones Unidas deben
        
    • en que las Naciones Unidas
        
    • por que las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas a
        
    • si las Naciones Unidas
        
    • que las Naciones Unidas no
        
    • el que las Naciones Unidas
        
    Ello eliminaría la necesidad de que las Naciones Unidas realizaran una evaluación médica de los candidatos para la policía civil. UN ومن شأن ذلك أن يزيل الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بفرز المرشحين طبيا للعمل في الشرطة المدنية.
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Crece el consenso acerca de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en el Afganistán en el período posterior a los talibanes. UN ويتزايد توافق الآراء بشأن ضرورة قيام الأمم المتحدة بدور محوري في أفغانستان ما بعد الطالبان.
    :: Supervisión y verificación por las Naciones Unidas, sin denegación de acceso UN :: قيام الأمم المتحدة بالرصد والتفتيش دون منعها من الوصول إلى الأماكن
    de sesiones Investigación de las guerras que han tenido lugar desde la creación de las Naciones Unidas UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Estos espacios deben garantizar la seguridad y la logística que se proporcione a la URNG facilitando la verificación por parte de las Naciones Unidas. UN وهذا الحيز من شأنه أن يكفل للاتحاد الثوري اﻷمن والسوقيات مما يسهل قيام اﻷمم المتحدة بأعمال التحقق.
    China también es partidaria de que las Naciones Unidas lleven a cabo las reformas necesarias para potenciar su papel y su eficacia acorde con los cambios de circunstancias. UN وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    En este contexto, el Gabinete subrayó la importancia de que las Naciones Unidas y el Cuarteto hagan serios esfuerzos por acelerar el plan relativo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، أكد مجلس الوزراء على أهمية قيام الأمم المتحدة واللجنة الرباعية ببذل جهود جدية من أجل التعجيل بخريطة الطريق المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Con respecto a la posibilidad de que las Naciones Unidas actúen en calidad de autoridad supervisora, su delegación toma nota de las inquietudes de algunas delegaciones y apoya la ulterior consideración de la cuestión por el COPUOS. UN وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة.
    Debemos encargarnos de que las Naciones Unidas consoliden sus aspectos positivos. UN ويجب أن نعمل على قيام الأمم المتحدة بتعزيز المجالات الايجابية فيها.
    Son ejemplos de que las Naciones Unidas trabajan de manera diferente y aprenden de las lecciones adquiridas de los éxitos y los fracasos. UN وهي أمثلة على قيام الأمم المتحدة بتنفيذ الأشياء بطريقة مختلفة والاستفادة من دروس النجاح والفشل في الماضي.
    Por último, en París también se expresó el deseo de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más importante en la esfera de la coordinación. UN وفي الختام، فقد أُعرب في باريس أيضا عن الرغبة في قيام الأمم المتحدة بدور أكبر من حيث التنسيق.
    Me siento especialmente conmovido porque este aniversario se celebra apenas meses después de que las Naciones Unidas ayudaron a otro país africano a alcanzar su independencia. UN وأشعر ببالغ التأثر لإحياء هذه الذكرى بعد شهور قليلة من قيام الأمم المتحدة بمساعدة دولة أفريقية أخرى لتصبح مستقلة.
    El crédito comprende las prestaciones para autonomía logística proporcionadas por las Naciones Unidas a un cuartel general de sector y una unidad médica de nivel II en relación con un país que aporta contingentes. UN وهو يشمل تكاليف قيام الأمم المتحدة بتمويل مخصصات الاكتفاء الذاتي لرئاسة أحد القطاعات ومرفق طبي من المستوى الثاني لإحدى البلدان المساهمة بقوات.
    Las Naciones Unidas y la Corte celebrarán consultas, cuando corresponda, acerca de la concertación y el registro por las Naciones Unidas de los acuerdos que haya concertado la Corte con Estados o con organizaciones internacionales. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، عند الاقتضاء، بشأن قيام الأمم المتحدة بإبرام وتسجيل أي اتفاقات تبرمها المحكمة مع دول أو مع منظمات دولية.
    Desde la creación de las Naciones Unidas, ese año, hasta hace tan sólo un decenio, al pueblo de mi país se le brindó la posibilidad de dar sólo unos vistazos a la realidad de las Naciones Unidas por entre los rasgones del telón de la cortina de hierro. UN ومنذ قيام الأمم المتحدة في ذلك العام وحتى عقد واحد مضى، لم تتح لشعب بلدي سوى فـرص نادرة لإلقــاء نظــرة خاطفة على ما يجري في الأمم المتحدة، وكان ذلك من خلال الثقوب الموجودة في نسيج الستار الحديدي.
    Nuestro interés debe seguir siendo garantizar una “acción rápida y eficaz por parte de las Naciones Unidas” en “el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales”. UN ولا بد أن يظل اهتمامنا متمثلا في كفالة " قيام اﻷمم المتحدة بعمل فوري وفعال " في " صونها السلم واﻷمن الدوليين " .
    Investigación de los asesinatos perpetrados desde el establecimiento de las Naciones Unidas UN التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    4. Ejército de Liberación Nacional Karen (KNLA)*: esta parte ha intentado concertar un plan de acción con las Naciones Unidas de conformidad con las resoluciones 1539 (2004) y 1612 (2005) del Consejo de Seguridad, pero el Gobierno de Myanmar ha impedido la participación de las Naciones Unidas. UN 4 - جيش التحرير الوطني الكاريني (*): سعا هذا الطرف إلى وضع خطة عمل مع الأمم المتحدة تمشيا مع قراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005)، غير أن حكومة ميانمار حالت دون قيام الأمم المتحدة بذلك.
    En el último período de sesiones de la Asamblea General, el Secretario General, en su documento titulado " Un programa de paz " , mostró el camino al esbozar sus opiniones con respecto a la manera en que Las Naciones Unidas deberían afrontar la tarea de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN في الدورة الماضية للجمعية العامة، أوضح اﻷمين العام طريق المستقبل في تقريره " خطة للسلام " ، حيث أوجز وجهات نظره حول كيفية قيام اﻷمم المتحدة بتنفيذ مهمتها في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    14. Expresa profunda preocupación por la información del párrafo 31 del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna3 respecto del memorando de entendimiento por el cual las Naciones Unidas pagaron las indemnizaciones por rescisión del nombramiento; UN ١٤ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعلومات الواردة في الفقرة ٣١ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية)٣( فيما يتصل بمذكرة التفاهم التي أدت إلى قيام اﻷمم المتحدة بدفع استحقاقات إنهاء الخدمة؛
    Las Naciones Unidas deben seguir fomentando la paz y la seguridad en particular en lo que respecta a los conflictos regionales, pero ha llegado el momento de otorgar nuevas prioridades a las cuestiones de desarrollo. UN وعلى الرغم من ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بمواصلة تعزيز السلم واﻷمن، لاسيما في المناطق التي تتصاعد فيها حدة النزاعات الاقليمية، فإن الوقت قد حان لاعطاء أولوية جديدة لمسائل التنمية.
    La Unión está dispuesta a estudiar activamente, con todos nuestros asociados, la forma en que las Naciones Unidas pueden continuar examinado esta cuestión con más eficacia. UN والاتحــاد اﻷوروبــي يقف علــى أهبة الاستعداد ليستكشف بنشاط، مع جميع المشاركين كيفية قيام اﻷمم المتحدة بدفع هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    Por ello, hacemos votos por que las Naciones Unidas lleven a cabo su reestucturación. UN ولذلك، فإنني أتمنى قيام اﻷمم المتحدة بإعادة هيكلة أجهزتها.
    En consecuencia, su delegación insta a las Naciones Unidas a adoptar medidas concertadas para ayudar a los países en desarrollo a adquirir dichas tecnologías. UN ولذلك فإن وفد الهند يدعو إلى قيام الأمم المتحدة ببذل جهود متضافرة لمساعدة البلدان النامية في الحصول على هذه التكنولوجيات.
    Esa delegación estimó también que si las Naciones Unidas asumían las funciones de la autoridad supervisora ello favorecería los objetivos de UNISPACE III. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أن قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة المُشْرِفة من شأنه أن يساعد على تحقيق أهداف اليونيسبيس الثالث.
    Dijo que ello demostraba que las Naciones Unidas no mantenían suficiente coordinación con la Unión Africana. UN وقال إن هذا دلالة على عدم قيام الأمم المتحدة بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي بالقدر الكافي.
    Para erradicar el terrorismo se necesita un método audaz y poco tradicional, en el que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. UN وللقضاء على الإرهاب، يلزم اتخاذ نهج جريء وغير تقليدي مع قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus