La ejecución de programas de información pública y de educación en materia de derechos humanos también se basa en el supuesto de que la Misión se llevará a cabo en condiciones normales, lo que resulta dudoso en la etapa actual. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
La ejecución de programas de información pública y de educación en materia de derechos humanos también se basa en el supuesto de que la Misión se llevará a cabo en condiciones normales, lo que resulta dudoso en la etapa actual. | UN | كما أن تنفيذ الاعلام والتثقيف بحقوق الانسان يفترض أيضا قيام البعثة بعملها بصورة عادية وهو أمر مشكوك فيه في هذه المرحلة. |
Se produjeron 6 incidentes graves en los que la Misión hubo de realizar nueve misiones especiales de investigación con el fin de promover, con el Gobierno del Chad, la lucha contra la impunidad. | UN | وقد تطلبت ستة حوادث خطيرة قيام البعثة بإجراء تسعة تحقيقات خاصة من أجل دعوة حكومة تشاد إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
:: Finalización de las investigaciones sobre derechos humanos ejecutadas por la UNAMA y la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán con apoyo de la Misión | UN | :: قيام البعثة واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، بدعم من البعثة، بإتمام التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان |
Asimismo, se informó a la Comisión de que para que la MONUC prestara un apoyo adicional significativo a otras misiones en la región necesitaría personal adicional. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن قيام البعثة بتقديم دعم إضافي كبير لبعثات أخرى قد تترتب عليه احتياجات إضافية من الموظفين. |
Mi Representante Especial ha concluido, por lo tanto, que seguirá siendo necesario que la MINUSTAH lleve a cabo proyectos humanitarios con impacto inmediato incluso después del primer año de su mandato. | UN | ومن ثم خلص ممثلي الخاص إلى أن الحاجة إلى قيام البعثة بالمشاريع الإنسانية سريعة الأثر ستظل قائمة حتى بعد مرور السنة الأولى للبعثة. |
Estoy decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión presente informes de manera integral y con exactitud. | UN | وإنني ملتزم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة قيام البعثة بعملية الإبلاغ بصورة تامة ودقيقة. |
La Junta no pudo confirmar esta valoración debido a la falta de registros de inventario y al hecho de que la Misión no había llevado a cabo un inventario físico completo al término de la operación. | UN | ولم يكن بوسع المجلس تأكيد هذا التقييم نظرا لعدم وجود سجلات للمخزون وعدم قيام البعثة بجرد فعلي كامل للمخزون عند إغلاق العملية. |
El representante de la República Federativa de Yugoslavia manifestó su decepción por que la Misión no hubiera visitado Belgrado y mantuvo la posición oficial del Gobierno yugoslavo en todas las cuestiones relativas a la presencia internacional en Kosovo. | UN | وأعرب ممثل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن خيبة أمله لعدم قيام البعثة بزيارة بلغراد، مكررا موقف الحكومة اليوغوسلافية الرسمي بشأن جميع المسائل المتصلة بالوجود الدولي في كوسوفو. |
El Consejo está de acuerdo con la opinión del Secretario General de que un aspecto crucial del enfoque general para Sierra Leona es que la Misión siga manteniendo la seguridad en las zonas clave del país. | UN | ويتفق مجلس الأمن مع الأمين العام في الرأي بأن أحد الجوانب الرئيسية للنهج الشامل المتبع في سيراليون يتمثل في استمرار قيام البعثة بتوفير الأمن في المناطق الرئيسية في البلد. |
Se dio captura en la jurisdicción de un tercer país a un ciudadano extranjero sujeto a una orden internacional de detención de la UNMIK, al que posteriormente se puso en libertad a pesar de que la Misión cursó de inmediato una solicitud oficial para su extradición a Kosovo | UN | جرى توقيف مواطن أجنبي كان موضوعا لمذكرة توقيف دولية صادرة عن البعثة في ولاية قضائية تابعة لبلد ثالث وأُفرج عنه فيما بعد رغم قيام البعثة على الفور بتقديم عريضة رسمية لتسليمه إلى كوسوفو |
Asimismo, ha recomendado que, a medida que la Misión siga adelante con la transferencia de competencias y continúe reduciéndose, se sigan ajustando su organigrama y su dotación de personal, así como la categoría de los puestos. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضا أنه بالنظر إلى قيام البعثة بنقل اختصاصاتها وتخفيض حجمها، ينبغي أن يظل هيكلها التنظيمي وهيكل ملاكها الوظيفي وكذلك مستويات درجات الوظائف بها، قيد الاستعراض. |
:: Actualización mensual de la matriz de proveedores de servicios de asistencia letrada, elaborada por la UNAMA junto con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) | UN | :: قيام البعثة شهريا، بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، باستكمال معلومات المصفوفة الخاصة بمقدمي المساعدة القانونية |
:: Actualización anual por la UNAMA en colaboración con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer de la matriz de proveedores de servicios de asistencia letrada | UN | :: قيام البعثة سنويا باستكمال معلومات المصفوفة الخاصة بمقدمي المساعدة القانونية وذلك بالاشتراك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Subrayar la necesidad de que la MONUC desempeñe un papel central para el buen funcionamiento y la credibilidad de ese mecanismo. | UN | والتأكيد على ضرورة قيام البعثة بدور رئيسي من أجل التشغيل السلسل لهذه الآلية ومصداقيتها. |
El plan actual de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración prevé que la MONUC mantenga en funcionamiento en todo momento y simultáneamente de dos a cuatro centros móviles de recepción para el desarme, la desmovilización y la repatriación. | UN | 37 - ويتوخى في الخطة المقترحة لنزع السلاح والتسريح والعودة للوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج قيام البعثة بتشغيل مركزين إلى أربعة مراكز استقبال متنقلة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أي وقت. |
La Junta recomienda que la Administración vele por que la MINUSTAH adopte medidas adecuadas para utilizar las sumas presupuestadas para servicios de rescate y lucha contra incendios y servicios meteorológicos. | UN | 348 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة باتخاذ التدابير المناسبة لاستخدام المبالغ المدرجة في الميزانية لخدمات الإنقاذ ومكافحة الحرائق وخدمات الأرصاد الجوية. |
:: Contactos semanales y actividades de promoción de la UNAMA con los donantes sobre cuestiones relativas al sector de la justicia | UN | :: قيام البعثة أسبوعيا بالاتصال والدعوة مع الجهات المانحة بشأن المسائل المتعلقة بقطاع العدالة |
Tras los sucesos de Abyei es fundamental que las Naciones Unidas proporcionen orientación más clara y practicable sobre la manera exacta en que la UNMIS debe proteger a los civiles bajo su mandato y sobre cómo debe aplicarse en el terreno. | UN | ومن الضروري عقب أحداث أبيي أن تقدم الأمم المتحدة توجيهات أوضح وقابلة للتطبيق العملي بشأن كيفية قيام البعثة على وجه التحديد بتطبيق مسائل حماية المدنيين بموجب الولاية المسندة إليها، وكيفية تطبيق ذلك على أرض الواقع. |
Las investigaciones de la MINURSO no permitieron confirmar las denuncias del Real Ejército de Marrueco por falta de pruebas. | UN | وبعد قيام البعثة بالتحقيق، لم يتسن التأكد من صحة أي من ادعاءات الجيش الملكي المغربي بسبب نقص الأدلة. |
Además, como ya se ha indicado, las circunstancias llevaron a la Misión a invertir fuertemente en el DIS y a tener en cuenta el alto nivel de apoyo solicitado por el Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أشير إليه أعلاه، أدت الظروف إلى قيام البعثة بالاستثمار بشدة في المفرزة وإيلاء الاهتمام لمطالب الحكومة لتقديم مستويات عالية من الدعم. |
:: Tramitación de unas 900 solicitudes y preguntas de residentes de Kosovo, países que no lo reconocen como Estado y oficinas de enlace relacionadas con la autenticación y certificación por la UNMIK de, entre otras cosas, documentación de Kosovo sobre el estado civil, certificados de pensión, y documentos académicos que se necesitan utilizar en países que no reconocen a Kosovo como Estado independiente | UN | :: البت في ما يقدّر بـ 900 طلب من سكان كوسوفو والبلدان غير المعترفة ومكاتب الاتصال من أجل قيام البعثة بالتحقق من مستندات شتى وتصديقها من بينها وثائق الأحوال المدنية لكوسوفو، وشهادات المعاشات التقاعدية، والوثائق الأكاديمية مما تدعو الحاجة إلى استخدامه في البلدان التي لا تعترف بكوسوفو دولة مستقلة |
:: Investigación de todos los delitos denunciados en Dili y 12 distritos llevada a cabo por la UNMIT | UN | :: قيام البعثة بالتحقيق في جميع القضايا الجنائية المبلغ عنها في ديلي و 12 مقاطعة |
Esa aplicación incluirá un apartado en el cual la misión deberá indicar los marcos de presupuestación basada en los resultados previstos para los presupuestos y referirse a esos marcos como parte del informe sobre la ejecución, incluida la serie de pruebas. | UN | وسوف يشتمل هذا التطبيق على قيام البعثة بإدراج الأُطر المخطط لها لعملية الميزنة القائمة على النتائج فيما يتصل بميزانيات البعثات، وتقديم تقرير عن أُطر عملية الميزنة القائمة على النتائج كجزء من تقرير الأداء، بما في ذلك " حوافظ الأدلة " . |
La Junta recomienda a la Administración que vele por que la MINURCAT ultime el plan de recuperación tras los desastres y continuidad de las operaciones lo antes posible y lo actualice periódicamente. | UN | 365 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام البعثة بوضع الصيغة النهائية لهذه الخطة بأسرع ما يمكن واستكمالها دوريا. |