"قيام الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que los gobiernos
        
    • por los gobiernos
        
    • por parte de los gobiernos
        
    • si los gobiernos
        
    • por que los gobiernos
        
    • que los gobiernos lleven
        
    • por las autoridades
        
    • los gobiernos deben
        
    • a los gobiernos
        
    • los gobiernos a
        
    • de que un gobierno formulara
        
    El Administrador Auxiliar se refirió a la preferencia de que los gobiernos proporcionen locales gratuitos o construyan locales con sus propios recursos. UN ٥٣٣ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى إيثار قيام الحكومات بتوفير أماكن العمل مجانا أو بتشييد هذه اﻷماكن بمواردها.
    El Administrador Auxiliar se refirió a la preferencia de que los gobiernos proporcionen locales gratuitos o construyan locales con sus propios recursos. UN ٥٣٣ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى إيثار قيام الحكومات بتوفير أماكن العمل مجانا أو بتشييد هذه اﻷماكن بمواردها.
    No obstante, igualmente importante es el entendimiento fundamental de la necesidad de que los gobiernos administren su propio desarrollo de manera eficaz. UN ومع ذلك فمن المهم بنفس القدر وجود فهم أساسي لضرورة قيام الحكومات بإدارة تنميتها بصورة فعالة.
    Un ejemplo es la imposición por esas entidades de condiciones y programas que dificultan la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales por los gobiernos. UN ومن أمثلة ذلك الشروط والبرامج التي تفرضها والتي تحول دون قيام الحكومات بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un asistente de un gremio patronal sostuvo que hay tratados de derechos humanos que han sido ratificados por los gobiernos; ahora estos tienen que darles efecto. UN وقال مشارك من إحدى مجموعات أرباب العمل إن معاهدات حقوق الإنسان موجودة وقد صدقت عليها الحكومات؛ ويكمن التحدي في قيام الحكومات بتنفيذها.
    Una solución al problema es la recompra de buques pesqueros por parte de los gobiernos. UN وأحد الحلول لهذه المشكلة هو قيام الحكومات بإعادة شراء سفن صيد الأسماك.
    Este análisis subraya la importancia de que los gobiernos fortalezcan las estructuras que permitan a esas organizaciones participar en la transferencia de tecnologías. UN وهذا التحليل يؤكد أهمية قيام الحكومات بتعزيز الشبكات التي تسمح لهذه المنظمات بالمساهمة في نقل التكنولوجيا.
    En ese contexto, en el informe se subraya la necesidad de que los gobiernos africanos redoblen sus esfuerzos para aumentar la productividad de la inversión. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يؤكد التقرير على الحاجة إلى قيام الحكومات الأفريقية بتعزيز جهودها من أجل تحسين إنتاجية الاستثمار.
    Pero desearía destacar de nuevo la importancia de que los gobiernos que participan en las negociaciones y aquellos que deben adoptar decisiones en ellas asuman la dirección e impartan una orientación clara de manera que pueda acelerarse la labor detallada basándose en la inequívoca comprensión de un terreno común. UN ولكنني أود أن أشدد من جديد على أهمية قيام الحكومات وسلطات اتخاذ القرار، المشاركة في المفاوضات، بتولي القيادة واﻹرشاد الى اتجاه محدد بحيث يتسنى تعجيل اﻷعمال التفصيلية بشأن الفهم الواضح لﻷساس المشترك.
    La ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing dependerá de que los gobiernos adopten medidas encaminadas a proporcionar la legislación y los recursos necesarios. UN ٦٩ - وقالت إن تنفيذ منهاج عمل بيجين سيعتمد على قيام الحكومات باتخاذ إجراءات لوضع التشريعات وتوفير الموارد اللازمة.
    Subrayando la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y los sectores público y privado, según proceda, apliquen plenamente las medidas enunciadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً،
    Subrayó la necesidad de que los gobiernos apoyaran a las comunidades indígenas para llevar a cabo iniciativas de desarrollo en el plano local que permitieran el logro de resultados concretos. UN وشدد على ضرورة قيام الحكومات بدعم المبادرات اﻹنمائية للمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين على المستوى المحلي حيث يمكن ارتقاب نتائج محسوسة.
    27. Una tendencia reciente en esa esfera es la facilitación de datos abiertos por los gobiernos nacionales y locales. UN 27 - وهناك اتجاه حديث في هذا المجال هو قيام الحكومات الوطنية والمحلية بتوفير البيانات المفتوحة.
    Para ello se formularon 25 propuestas nuevas de actividades que facilitaron la presentación por los gobiernos de sus primeras comunicaciones oficiales al Convenio sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la diversidad biológica. UN وشمل ذلك ٢٥ اقتراحا جديدا بشأن أنشطة يسﱠرت قيام الحكومات بتقديم بلاغاتها الرسمية اﻷولى إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بتغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    56. La organización de conferencias nacionales por los gobiernos parece una forma útil de lograr la elaboración de planes nacionales de acción destinados a combatir el hambre. UN 56- إن قيام الحكومات بتنظيم مؤتمرات وطنية يبدو وسيلة مفيدة تؤدي إلى وضع خطط عمل وطنية لمكافحة الجوع.
    Introducción, por parte de los gobiernos beneficiarios, de una presentación de informes más sistemática sobre la aplicación de las recomendaciones de la UNCTAD sobre políticas; UN قيام الحكومات المستفيدة بتقديم تقارير على نحو أكثر انتظاماً بشأن تنفيذ توصيات الأونكتاد المتعلقة بالسياسة العامة؛
    Aun así, a pesar de enormes reducciones de valor y masivas operaciones de rescate del sector financiero por parte de los gobiernos, los problemas no han desaparecido. UN وعلى الرغم من قيام الحكومات بتخفيضات هائلة وبعمليات ضخمة لإنقاذ القطاع المالي، فإن المشاكل لم تندثر.
    Además, no se ha considerado debidamente si los gobiernos, al plantear sus propias respuestas, podrían aplicar el marco conceptual de protección de la comunidad internacional y de qué manera lo harían. UN وفضلاً عن ذلك، لم يوجَّه اهتمام كافٍ لتحديد إمكانية وكيفية قيام الحكومات بتطبيق الإطار النظري الذي وضعه المجتمع الدولي للحماية في إعداد استجاباتها الخاصة.
    Es necesario velar por que los gobiernos faciliten y fomenten el papel cada vez mayor de las organizaciones de la sociedad civil en estas actividades. UN ومن الضروري كفالة قيام الحكومات بتسهيل وتشجيع تعزيز دور منظمات المجتمع المدني في هذه المجالات من الأنشطة.
    Subrayando la importancia de que los gobiernos lleven a cabo una acción sostenida para prevenir y combatir la tortura, y encomiando a los gobiernos que cooperan con las organizaciones no gubernamentales en esta esfera, UN وإذ تؤكد أهمية قيام الحكومات بعمل متواصل لمنع التعذيب ومكافحته وإذ تشيد بالحكومات التي تتعاون مع منظمات غير حكومية في هذا الصدد،
    :: La elaboración, por las autoridades públicas y los organismos de compensación, de formularios uniformes en todos los países, para las transferencias de fondos que deban ir acompañadas de información que facilite los esfuerzos de estas entidades para prevenir y detectar la financiación del terrorismo. UN قيام الحكومات ووكالات المقاصة بوضع أشكال عالمية موحدة لتحويل الأموال تتطلب تقديم معلومات قد تساعد في جهودها الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وكشفه.
    Es evidente que para asegurar la producción de minerales competitiva y ecológicamente sostenible, los gobiernos deben adoptar políticas públicas que trasciendan una reglamentación ambiental marginal y punitiva. UN ومن الواضح أن تأمين الاضطلاع بإنتاج المعادن على نحو تنافسي ومستديم بيئيا يقتضي قيام الحكومات بوضع سياسات عامة تتجاوز حدود التنظيمات البيئية التراكمية والجزائية.
    Sin embargo, la crisis inherente a los desplazamientos internos crea problemas especiales y puede impedir a los gobiernos suministrar a sus ciudadanos protección y asistencia adecuadas. UN ولكن أزمة التشرد الداخلي تخلق مشاكل خاصة قد تحول دون قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة.
    Debería establecerse también un mecanismo que obligara a los gobiernos a presentar informes sobre las entregas de esos materiales a las organizaciones internacionales competentes. UN وينبغي أن يكون هناك إجراء رسمي يستدعي قيام الحكومات بإبلاغ المنظمات الدولية المختصة بهذه العمليات.
    f) En el caso de que un gobierno formulara reservas sobre la acreditación de una organización no gubernamental, competería al Comité Preparatorio tomar una decisión definitiva al respecto, de conformidad con el procedimiento habitual establecido en la resolución 1996/31 del Consejo. UN (و) أن تتخذ اللجنة التحضيرية، في حالة قيام الحكومات بإثارة أسئلة بشأن اعتماد وثائق تـفويض المنظمات الحكومية، القرار النهائي بشأن تلك المنظمات، وفقاً للعملية العادية المبينة في قرار المجلس 1996/31.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus