Ese documento se había sellado hasta que el Presidente Ejecutivo visitara Bagdad. | UN | وقد تم وضع هذه الوثيقة في ظرف مختوم إلى حين قيام الرئيس التنفيذي بزيارة العراق. |
Su delegación no considera necesario que el Presidente muestre el texto de la carta a la Quinta Comisión antes de enviarla. | UN | وأضاف أن وفده لا يرى ما يستدعي قيام الرئيس بعرض نص الرسالة على اللجنة الخامسة قبل توجيهها. |
Esto implica la posibilidad de que el Presidente Ejecutivo someta cualquier cuestión urgente a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وينطوي هذا على إمكانية قيام الرئيس التنفيذي بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أي مسألة عاجلة. |
Tras los anuncios de introducción formulados por el Presidente, los jefes de los grupos de expertos se encargaron de las deliberaciones. | UN | وبعد قيام الرئيس بتقديم اﻹعلانات الاستهلالية، يتولى مديرو الجلسات المسؤولية عن أعمالها. |
Estas denuncias públicas siguieron al ascenso otorgado a ambos generales por el Presidente. | UN | وكانت هذه التصريحات العلنية قد صدرت عقب قيام الرئيس بترقية هذين الجنرالين. |
El jefe de la oficina de ética debe estar bajo la supervisión directa del jefe ejecutivo, y también tener acceso oficial y oficioso a los órganos legislativos para garantizar que la independencia de la función de ética no sea limitada por el jefe ejecutivo. | UN | :: ويجب أن يقدم رئيس مكتب الأخلاقيات تقاريره إلى الرئيس التنفيذي مباشرة كما يجب أن تكون لديه إمكانية الوصول بصورة رسمية وغير رسمية إلى الهيئات التشريعية لضمان عدم قيام الرئيس التنفيذي بتقييد استقلالية المهمة. |
La huelga, que duró tres días, terminó después de que el Presidente Préval y el Primer Ministro Alexis visitaran el Puerto. | UN | وانتهى الإضراب الذي استمر ثلاثة أيام بعد قيام الرئيس بريفال ورئيس الوزراء الكسيس بزيارة الميناء. |
La amenaza de nuevos conflictos persiste, aunque la situación se ha estabilizado después de que el Presidente Karzai nombrara a un nuevo Gobernador que no es de la zona. | UN | ولا يزال احتمال نشوب القتال من جديد قائما وإن كانت الحالة قد استقرت بعض الشيء بعد قيام الرئيس كارازاي بتعيين حاكم جديد من خارج المنطقة. |
El Gobierno explicó asimismo que el Presidente B.J. Habibie ha dado instrucciones al comandante del ejército para que lleve a cabo una investigación y capture a los autores de esos secuestros a fin de enjuiciarlos. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى قيام الرئيس ب. ج. حبيبي بإصدار التعليمات اللازمة إلى قائد القوات المسلحة للتحقيق في الموضوع وتقديم مرتكبي حوادث الاختطاف للمحاكمة. |
También es partidaria de que el Presidente prepare un documento en el que figuren los principales elementos y las posiciones adoptadas en los debates sustantivos como base para futuras deliberaciones. | UN | كما أنه يؤيد قيام الرئيس بإعداد وثيقة تحدد العناصر الرئيسية والمواقف التي اتخذت في المناقشات الموضوعية، وتكون أساسا للمداولات المقبلة. |
Así lo indican la invitación que el Presidente Karzai ha hecho a los talibanes para mantener conversaciones sobre el futuro del país y su designación de los miembros del Consejo Superior de la Paz, donde están representados todos los sectores de la sociedad afgana, para conducir los esfuerzos nacionales de reconciliación. | UN | وينعكس ذلك في قيام الرئيس كرزاي بدعوة حركة الطالبان لإجراء محادثات بشأن مستقبل البلد، وتعيين أعضاء المجلس الأعلى للسلام من جميع شرائح المجتمع الأفغاني لقيادة جهود المصالحة الوطنية. |
La situación está empeorando cada vez más, y es cosa frecuente que el Presidente deba enfrentar solicitudes directas de los Magistrados de que se les proporcione el personal suficiente para poder cumplir los plazos proyectados. | UN | ويزداد الوضع سوءا، وأصبح قيام الرئيس بإحالة الطلبات مباشرة من القضاة التي يطلبون فيها تزويد قضاياهم بعدد كاف من الموظفين حتى يتمكنوا من الوفاء بالجداول الزمنية المتوقعة يشكل سمة عادية لعمل الرئيس. |
Habida cuenta de que Argelia reconocía la importancia fundamental del consenso, que era necesario salvar al proceso de paz y que la coyuntura era decisiva, no habría motivos para oponerse a que el Presidente utilizara sus buenos oficios para zanjar las diferencias. | UN | وفي ضوء تسليم الجزائر باﻷهمية القصوى لتوافق اﻵراء، وبالحاجة إلى إنفاذ عملية السلام، وبالظروف الحرجة السائدة، فإنه لا يوجد ما يدعوها إلى الاعتراض على قيام الرئيس باستخدام مساعيه الحميدة لسد الثغرة ذات الصلة. |
El 2 de agosto de 1998 se inicia una guerra en la República Democrática del Congo, seis días después que el Presidente Kabila expulsa del país a sus antiguos aliados, el Ejército Patriótico Rwandés (APR). | UN | ١٣ - في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٨ اندلعت الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد ستة أيام من قيام الرئيس كابيلا بطرد حلفائه القدامي من البلد وهم جيش رواندا الوطني. |
Como seguimiento a la Declaración de la Cumbre de Estambul, la Federación de Rusia ha accedido ahora a que el Presidente en ejercicio efectúe una visita a la región los días 14 y 15 de diciembre. | UN | وكمتابعة لمؤتمر قمة اسطنبول، وافق الاتحاد الروسي اﻵن علي قيام الرئيس الحالي بزيارة إلى المنطقة في ١٤ و ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Comunicación y difusión por el Presidente y la Secretaría de las decisiones del Consejo y de las declaraciones de éste a la prensa. | UN | قيام الرئيس والأمانة العامة بإبلاغ ونشر قرارات المجلس وبياناته إلى الصحافة. |
Comunicación y difusión por el Presidente y la Secretaría de las decisiones del Consejo y de las declaraciones de éste a la prensa. | UN | قيام الرئيس والأمانة العامة بإبلاغ ونشر قرارات المجلس وبياناته إلى الصحافة. |
Comunicación y difusión por el Presidente y la Secretaría de las decisiones del Consejo y de las declaraciones de éste a la prensa. | UN | قيام الرئيس والأمانة العامة بإبلاغ قرارات المجلس وبياناته إلى الصحافة ونشرها. |
El Instituto de Religión y Políticas Públicas (IRPP) señaló que la representación de mujeres en el Gobierno se está reduciendo, como lo demuestra la destitución por el Presidente Karzai en 2006 de las tres mujeres miembros del Gabinete. | UN | ولاحظ معهد دراسة الدين والسياسات العامة أن مستوى تمثيل المرأة في الحكومة في تراجع، كما يدل على ذلك قيام الرئيس كرزاي في عام 2006 بإزاحة الوزيرات الثلاث اللواتي كن يشكلن كل الإناث في مجلس الوزراء. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre el denominado acuerdo de cooperación y asistencia mutua en asuntos aduaneros entre la Federación de Rusia y Abjasia, presentado por el Presidente de Rusia para su ratificación a la Duma Estatal | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام الرئيس الروسي بتقديم ما يسمَّى بالاتفاق بين الاتحاد الروسي وأبخازيا للتعاون والمساعدة المتبادلة في مجال الجمارك إلى مجلس الدوما الروسي للتصديق عليه |
El jefe de la oficina de ética también debe tener acceso oficial y oficioso a los órganos legislativos, cosa que debe estar claramente establecida en los instrumentos administrativos, a fin de garantizar que la independencia de la función no esté limitada por el jefe ejecutivo. | UN | ويجب أيضا أن تتاح لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إلى الهيئات التشريعية بصورة رسمية وغير رسمية، على أن يُذكر ذلك بوضوح في الوثائق الإدارية، بغية ضمان عدم قيام الرئيس التنفيذي بتقييد استقلال هذه المهمة. |