Para esto también es necesario que las organizaciones participantes tomen medidas complementarias que contribuyan a mejorar la labor de la Dependencia. | UN | وهناك حاجة الى قيام المنظمات المشتركة باتخاذ خطوات تكميلية لﻹسهام بفعالية في تعزيز أعمال الوحدة. |
Además, la Convención ha contribuido a que las organizaciones no gubernamentales desarrollen el concepto de realización del potencial de la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت الاتفاقية في قيام المنظمات غير الحكومية بتطوير مفهوم تمكين المرأة. |
Algunos gobiernos propusieron que las organizaciones intergubernamentales regionales coordinaran las actividades preparatorias en sus respectivas regiones. | UN | وأشارت حكومات إلى إمكان قيام المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية بتنسيق اﻷنشطة التحضيرية كل في منطقتها اﻹقليمية. |
El Comité subrayó además que el acceso a los microdatos y su difusión por las organizaciones internacionales revestía numerosos aspectos. | UN | كذلك أكدت اللجنة على أن قيام المنظمات الدولية بإتاحة البيانات الجزئية ونشرها مسألة تنطوي على أبعاد كثيرة. |
Los líderes nacionales han apoyado la prestación de asesoramiento sobre políticas por las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de la salud. | UN | وأوضح أن القادة الوطنيين يؤيدون قيام المنظمات غير الحكومية بتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات في المجال الصحي. |
Prevé asimismo que la aplicación de la ley sea supervisada por organizaciones no gubernamentales de remoción de minas y otros organismos y facilitar la asistencia internacional. | UN | وينص مشروع القانون كذلك على قيام المنظمات غير الحكومية وغيرها من المشتركين في إزالة اﻷلغام برصد تنفيذ القانون وييسر أيضا المساعدة الدولية. |
En algunos países las actividades se centrarían en promover el uso de los medios de información por parte de las organizaciones no gubernamentales para promover la igualdad. | UN | ففي بعض البلدان يكون من شأن التدابير أن تشدد على قيام المنظمات غير الحكومية بتشجيع وسائط الاتصال على ترويج المساواة. |
El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
Algunas representantes insistieron en la necesidad de que las organizaciones internacionales y nacionales investigaran la relación entre la pobreza, el envejecimiento y la mujer. | UN | وأكد بعض الممثلين على الحاجة إلى قيام المنظمات الوطنية والدولية بإجراء البحوث بشأن العلاقة بين الفقر والشيخوخة والمرأة. |
Se sugirió que las organizaciones armonizasen sus sistemas y programas informáticos para facilitar la recopilación de esos datos y de otro tipo de información. | UN | واقتُرح قيام المنظمات بتنسيق أنظمة حواسيبها وتطبيقات البرمجيات لتيسير جمع تلك البيانات وغيرها من البيانات. |
El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
El Sr. Ben Schonveld, hizo varios comentarios sobre la necesidad de que las organizaciones no gubernamentales se replantearan su función con respecto a los derechos del niño. | UN | وأضاف السيد بن شونفلد ملاحظات بشأن ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية بإعادة النظر في أدوارها في مجال حقوق الطفل. |
Hay que procurar, además, que las organizaciones regionales y los países de las regiones afectadas participen plenamente. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لكفالة قيام المنظمات الإقليمية والبلدان الواقعة في منطقة الصراع بأكبر دور ممكن. |
Una forma en que las organizaciones terroristas se financian es el de los circuitos bancarios llamados informales. | UN | من طرق قيام المنظمات الإرهابية بتمويل نفسها، ما يسمى الشبكات المصرفية غير الرسمية. |
Varias delegaciones respaldaron la sugerencia de que las organizaciones regionales podrían iniciar evaluaciones periódicas del desempeño. | UN | وأيد كثير من الوفود اقتراحا يدعو إلى قيام المنظمات الإقليمية بالبدء في إجراء تقييمات دورية للأداء. |
Una de las deficiencias detectadas por la Junta consiste en que las organizaciones no ajustan claramente resultados, insumos e indicadores con sus estrategias. | UN | ومن مواطن القصور التي اكتشفها المجلس عدم قيام المنظمات بشكل واضح بمطابقة النتائج والمدخلات والمؤشرات على ما تضعه من استراتيجيات. |
La Dependencia arbitrará otras medidas para mejorar el proceso de examen y aplicación de sus diferentes informes por las organizaciones participantes dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تسعى الوحدة الى اتخاذ تدابير أخرى لتحسين عملية قيام المنظمات المشاركة ببحث وتنفيذ فرادى تقارير الوحدة وذلك في المنظومة بأسرها. |
Como mencionó el Secretario General en su mensaje a esta Conferencia, una vez se haya concluido esa normativa, las Naciones Unidas apoyarán su aplicación por las organizaciones humanitarias. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في رسالته الى هذا المؤتمر، ستقوم اﻷمم المتحدة بالدعوة الى قيام المنظمات اﻹنسانية بتطبيق هذا المعيار الدولي فور إكمال صيغته النهائية. |
También se prevé la vigilancia de la aplicación de la ley por las organizaciones no gubernamentales encargadas de la limpieza de minas y otras organizaciones, y se facilita la asistencia internacional. | UN | كما ينص على قيام المنظمات غير الحكومية المختصة بإزالة اﻷلغام وغيرها من الهيئات برصد تنفيذ القانون وتيسير المساعدة الدولية. |
Kenya respalda decididamente un enfoque multilateral para la resolución de conflictos y apoya el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales por organizaciones regionales. | UN | وهي ثابتة في دعمها للنهج المتعدد الأطراف في حل الصراعات وتؤيد قيام المنظمات الإقليمية بصيانة السلم والأمن الدوليين. |
:: Establecimiento de zonas protegidas por parte de las organizaciones regionales de ordenación de la pesca; | UN | :: قيام المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بإنشاء مناطق محمية؛ |
En muchos países, la recaudación de fondos en el sector privado por parte de organizaciones internacionales es un fenómeno relativamente nuevo. | UN | ويعد قيام المنظمات الدولية بجمع اﻷموال من القطاع الخاص ظاهرة جديدة نسبيا في كثير من البلدان. |
El proceso se inició con la petición formulada a las organizaciones de que suministrasen información pertinente al informe. | UN | وبدأ هذا بطلب قيام المنظمات بتوفير البيانات ذات الصلة للتقرير. |
Los Estados partes siguen siendo de la opinión de que, cuando se contemple la participación de agentes no estatales armados en ONG, convendrá estar alerta para evitar que aquellas organizaciones que lleven a cabo o promuevan actos terroristas no exploten el Proceso de Ottawa para sus propios fines. | UN | وما زالت الدول الأطراف ترى أن توخي الحذر واجب لدى النظر في إشراك المنظمات غير الحكومية للجهات المسلحة من غير الدول، قصد الحيلولة دون قيام المنظمات التي تمارس أعمالاً إرهابية أو تشجع عليها باستغلال عملية أوتاوا لتحقيق مآربها الخاصة. |
Se planteó la cuestión de si las organizaciones podrían emprender un estudio experimental cuando el personal opinaba que el instrumento básico de gestión no era imparcial. | UN | وشككت في إمكانية قيام المنظمات بإجراء دراسة نموذجية، في الوقت الذي يعتبر فيه الموظفون أن الأداة الإدارية الأساسية متحيزة. |