Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Por último, destacó la necesidad de que todos los países donantes financiaran las organizaciones y los organismos multilaterales de desarrollo. | UN | وأخيرا، أكد ضرورة قيام جميع البلدان المانحة بتمويل المنظمات والوكالات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
Mientras tanto, Nueva Zelandia considera que sería de gran valor una declaración sobre una suspensión formal por todos los países productores de materiales fisionables para armas nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك، ترى نيوزيلندا فائدة قيام جميع البلدان المنتجة للمواد الانشطارية لﻷسلحة النووية بإصدار إعلان رسمي بوقف اختياري ﻹنتاجها من جانبها. |
Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
Asimismo subrayaron la necesidad de que todos los países interesados adoptaran medidas concretas y de que los donantes proporcionaran un apoyo mayor. | UN | وقد أكد أيضاً ضرورة قيام جميع البلدان المعنية باتخاذ إجراءات ملموسة وقيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الدعم. |
El Foro especial subrayó la importancia de que todos los países adoptaran y pusieran en práctica las recomendaciones especiales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
El Foro especial subrayó la importancia de que todos los países adoptaran y pusieran en práctica las recomendaciones especiales. | UN | وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة. |
Damos por sentado que todos los países interesados en intentar arreglar el conflicto, y las estructuras internacionales relevantes, deben enfocar el tema con mucho cuidado, especialmente cuando se encuentre implícita la utilización de la fuerza. | UN | ونرى أن من المسلم به وجوب قيام جميع البلدان المشتركة في محاولة تسوية هذا الصراع والهياكل الدولية ذات الصلة بتناول هذه المسألة تناولا يتسم بالدقة الشديدة ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على استعمال القوة. |
Subrayando la necesidad de que todos los países eviten tomar cualquier medida que pueda exacerbar la situación en Rwanda, | UN | " وإذ يؤكد على ضرورة قيام جميع البلدان بتجنب اتخاذ أي اجراءات من شأنها زيادة الحالة سوءا في رواندا، |
Asimismo, estamos persuadidos de que es necesario velar por que todos los países respeten, observen y apliquen las resoluciones de las Naciones Unidas y, de hecho, las decisiones de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا أن من الضروري ضمان قيام جميع البلدان بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، بل وقرارات محكمة العدل الدولية، واحترامها وتنفيذها. |
Sin embargo, no se podía esperar ipso facto que todos los países miembros dieran el mismo grado de prioridad a esta cuestión, y ello por razones muy válidas. | UN | إلا أنه لا يمكن افتراض قيام جميع البلدان اﻷعضاء، بحكم اﻷمر الواقع، بإيلاء نفس المستوى من اﻷولوية لهذا الموضوع وذلك ﻷسباب وجيهة جدا. |
A ese respecto, es importante que todos los países participen, en un espíritu de cooperación y asociación genuinas, en el proceso preparatorio del foro intergubernamental e internacional de alto nivel sobre la financiación del desarrollo que se celebrará en el año 2001. | UN | وفي هذا السياق، من المهم قيام جميع البلدان بالاشتراك في اﻷعمال التحضيرية المؤدية إلى عقد المحفل الحكومي الدولي رفيع المستوى لتمويل التنمية في عام ١٠٠٢، بروح التعاون والشراكة الحقيقية. |
Es esencial que todos los países dispongan de medidas para asegurar el acceso universal al tratamiento de enfermedades relacionadas con el VIH y reducir las situaciones de vulnerabilidad a fin de combatir el SIDA de manera efectiva. | UN | وتقتضي الاستجابة الفعالة لمرض الإيدز قيام جميع البلدان باتخاذ تدابير لضمان فرص الجميع في العلاج من الأمراض المتصلة بالإيدز وفي الحد من قلة المناعة. |
6. Lograr que todos los países en que se ejecutan programas y que tienen una elevada incidencia de trabajo infantil pongan en marcha programas de lucha contra ese fenómeno. | UN | 6 - قيام جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج وينتشر فيها تشغيل الأطفال بدرجة كبيرة بتنفيذ برامج لمعالجة المسألة. |
Observando con gran preocupación la intensificación de las presiones en favor del proteccionismo y del unilateralismo, especialmente en muchos países desarrollados, y subrayando a este respecto la necesidad de que todos los países detengan e inviertan el proteccionismo y respeten las normas comerciales acordadas multilateralmente, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكثيف الضغوط لﻷخذ بالحمائية والنزعة الانفرادية، ولا سيما في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الحاجة الى قيام جميع البلدان بوقف الحمائية وعكس اتجاهها واحترام القواعد التجارية المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Observando con gran preocupación que se han intensificado las presiones en favor del proteccionismo y del unilateralismo, especialmente en muchos países desarrollados, y subrayando a este respecto la necesidad de que todos los países detengan e inviertan la marcha del proteccionismo y respeten las normas comerciales acordadas multilateralmente, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكثيف الضغوط لﻷخذ بالحمائية والنزعة الانفرادية، ولا سيما في عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو، وإذ تؤكد، في هذا الصدد، الحاجة إلى قيام جميع البلدان بوقف الحمائية وعكس اتجاهها واحترام القواعد التجارية المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
Los retos con respecto al futuro son de dos tipos: primeramente, el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y, en segundo lugar, la puesta en práctica por todos los países de las propuestas de medidas formuladas por el Grupo Intergubernamental sobre los Bosques. | UN | ٥ - والتحديات المقبلة ذات وجهين: أولهما الوفاء باﻹلتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ وثانيهما قيام جميع البلدان بتنفيذ مقترحات العمل التي قدمها الفريق. |
Realización de misiones de reconocimiento por todos los países que aportan contingentes que aporten unidades constituidas a una operación de mantenimiento de la paz a la zona de operaciones de la operación antes del despliegue de sus tropas. | UN | 24 - قيام جميع البلدان المساهمة بقوات، ممن تشارك بوحدات مشكلة في عملية من عمليات حفظ السلام، بإيفاد بعثات استطلاعية إلى منطقة العمليات قبل نشر قواتها. |
La UE también apoyaba la recomendación del Informe del Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas respecto de la ampliación de los planes del tipo " Todo Menos Armas " en favor de los países menos adelantados por todos los países desarrollados. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي أيضاً توصية تقرير الأمم المتحدة لمشروع الألفية بشأن قيام جميع البلدان المتقدمة بتوسيع نطاق الخطط الشبيهة باتفاق " كل شيء عدا السلاح " لتشمل أقل البلدان نمواً. |
Seguir asegurando la provisión de alivio de la deuda por parte de todos los países que participan en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, incluidos los acreedores que no pertenecen al Club de París, especialmente a países en los que una gran proporción de la deuda no es deuda contraída con acreedores del Club de París. | UN | مواصلة التأكد من قيام جميع البلدان المشاركة في المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما في ذلك الدائنون غير الأعضاء في نادي باريس، بتخفيف أعباء الديون، وخصوصا للبلدان التي تكون نسبة كبيرة من ديونها غير مستحقة للدائنين من أعضاء نادي باريس. |
También debe seguir examinándose la posibilidad de otorgar una moratoria a los pagos del servicio de la deuda por parte de todos los PPME que han alcanzado el punto de decisión, como ya lo hicieron algunos gobiernos de países industrializados. | UN | وبالمثل، تجدر مواصلة النظر في قيام جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بوقف مؤقت لمدفوعات خدمة ديونها عند نقطة القرار بشأن دينها، وهو وقف مفروض فعلا في الوقت الحاضر من قبل بعض الحكومات الصناعية. |
La falta de armonización legislativa en los planos subregional y regional es otro obstáculo para lograr un proceso eficaz de investigación y enjuiciamiento penales, a menudo agravado por el hecho de que no todos los países han tipificado de manera adecuada los delitos penales de fabricación y tráfico ilícitos de armas de fuego y municiones. | UN | كما أنَّ عدم المواءمة بين التشريعات دون الإقليمية والإقليمية عائق آخر أمام التحقيق الجنائي والملاحقة القضائية بصورة فعالة؛ ويتفاقم الأمر في كثير من الأحيان نتيجة عدم قيام جميع البلدان بإدراج الجرائم المناسبة في تشريعاتها بشأن صنع الأسلحة النارية والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |