Esta situación implica la necesidad de que todos los Estados Miembros del Comité refuercen las medidas de seguridad en los depósitos de armas y municiones. | UN | وتقتضي هذه الحالة قيام جميع الدول الأعضاء في اللجنة بتعزيز التدابير الأمنية في مستودعات الأسلحة والذخيرة. |
Reafirmaron la necesidad de que todos los Estados Miembros de la Iniciativa acaten plenamente todas las normas y compromisos adquiridos en el marco de la OSCE. | UN | وأكدوا على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى بالتقيد بمعايير منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتزاماتها. |
2. Reiteramos la necesidad de que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas: | UN | 2 - نكرر التأكيد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما يلي: |
La ratificación de los convenios internacionales por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas es, por ende, un objetivo prioritario para que el Comité contra el Terrorismo pueda llevar a cabo su labor. | UN | ولذلك فإن قيام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتصديق الاتفاقيات الدولية يعتبر هدفا يتسم بالأولوية لإنجاز مهمة لجنة مكافحة الإرهاب. |
Es preciso prever medios adecuados para financiar todas las actividades prescritas y velar por que todos los Estados Miembros cumplan puntualmente el pago íntegro de sus cuotas, como lo hace el Pakistán. | UN | وثمة ما يدعو إلى توخي الموارد المالية الكافية بهدف تمويل جميع الأنشطة الموصى بها، وذلك مع الحرص على قيام جميع الدول الأعضاء بالوفاء، في الوقت المناسب، بكامل الحصص المقررة عليها، كما تفعل باكستان. |
En ella se destaca la necesidad de que todos los Estados Miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. | UN | ويشدد هذا الإعلان على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية إلى الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
La Declaración subraya la necesidad de que todos los Estados Miembros realicen contribuciones financieras voluntarias al Fondo Fiduciario Especial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. | UN | ويشدد إعلان ليبرفيل على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتطوع بدفع مساهمات مالية في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا. |
Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يذكّر بأهمية قيام جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفريق بدعمه دعما كاملا في إنجاز ولايته، |
Subrayando su pleno apoyo al Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y recordando la importancia de que todos los Estados Miembros y los órganos competentes de las Naciones Unidas apoyen plenamente a este Grupo en el desempeño de su mandato, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل لفريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، وإذ يذكّر بأهمية قيام جميع الدول الأعضاء وجميع هيئات الأمم المتحدة الداعمة للفريق بدعمه دعما كاملا في إنجاز ولايته، |
15. Destaca la importancia de que todos los Estados Miembros adopten medidas colectivas y políticas internas eficaces en materia económica y fiscal para movilizar los recursos nacionales con objeto de combatir la pobreza; | UN | 15 - يؤكد أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بأعمال جماعية وسياسات وطنية اقتصادية وجبائية فعالة لتعبئة الموارد الوطنية اللازمة لمكافحة الفقر. |
15. Destaca la importancia de que todos los Estados Miembros adopten medidas colectivas y políticas internas eficaces en materia económica y fiscal para movilizar los recursos nacionales con objeto de combatir la pobreza; | UN | 15 - يؤكد أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بأعمال جماعية وسياسات وطنية اقتصادية وجبائية فعالة لتعبئة الموارد الوطنية اللازمة لمكافحة الفقر؛ |
En estas conversaciones, el Mediador Principal Conjunto reiteró la importancia de coordinar los esfuerzos e iniciativas y puso de relieve la necesidad de que todos los Estados Miembros hicieran uso de su influencia sobre las partes para conseguir una solución sostenible al conflicto de Darfur. | UN | وأكد من جديد كبير الوسطاء المشترك خلال المناقشات التي أجراها على أهمية تنسيق الجهود والمبادرات وشدد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء باستخدام نفوذها لدى الأطراف للمضي نحو التوصل إلى حلٍ للنزاع قابل للصمود في دارفور. |
Subrayamos la necesidad de que todos los Estados Miembros presten la máxima cooperación y apoyo al Consejo de Paz y Seguridad, teniendo presente que, al desempeñar sus funciones con arreglo al Protocolo, el Consejo de Paz y Seguridad actúa en nombre de todos los miembros de la Unión Africana. | UN | 18 - نؤكد على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بتقديم التعاون والدعم الكاملين إلى مجلس السلم والأمن، أخذا في الاعتبار أن المجلس، إذ يؤدي واجباته بمقتضى البروتوكول، يعمل نيابة عن جميع أعضاء الاتحاد الأفريقي. |
El Consejo insiste en la necesidad de que todos los Estados Miembros pongan en práctica en forma pronta y efectiva las medidas contra los talibanes impuestas en su resolución 1267 (1999) y recuerda a los Estados Miembros las obligaciones que les incumben en virtud de esa resolución, entre ellas la de ayudar a identificar bienes y aeronaves de los talibanes. | UN | " ويشدد المجلس على ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء بالتنفيذ الفوري والفعال للتدابير المفروضة بموجب قراره 1267 (1999)، ويُذكِّر الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب هذا القرار، بما في ذلك المساعدة في تحديد الأصول والطائرات التي في حوزة الطالبان. |
Esto pone de manifiesto la necesidad de que todos los Estados Miembros que todavía no hayan respondido a la carta de fecha 4 de diciembre de 2001 del Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) informen ya sobre las medidas que han tomado para hacer cumplir las sanciones financieras en sus territorios nacionales. | UN | وهذا يؤكد ضرورة قيام جميع الدول الأعضاء التي لم تستجب بعد لرسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، الموجهة من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بتقديم تقارير عن التدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بإنفاذ الجزاءات المالية في أقاليمها الوطنية. |
c) Destaca la importancia de que todos los Estados Miembros garanticen que el Organismo Internacional de Energía Atómica siga contando con los recursos y la autoridad necesarios para verificar el uso declarado de los materiales y las instalaciones nucleares y la inexistencia de actividades no declaradas, y de que el Organismo Internacional de Energía Atómica informe de ello al Consejo según proceda; | UN | (ج) يشدد على أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بضمان أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية كل ما يلزمها من موارد وسلطات للتحقق من الاستخدام المعلن للمواد والمرافق النووية، ومن عدم وجود أنشطة غير معلنة، وأن تقدم الوكالة تقارير إلى المجلس تبعا لذلك، حسب الاقتضاء؛ |
c) Destaca la importancia de que todos los Estados Miembros garanticen que el Organismo Internacional de Energía Atómica siga contando con los recursos y la autoridad necesarios para verificar el uso declarado de los materiales y las instalaciones nucleares y la inexistencia de actividades no declaradas, y de que el Organismo Internacional de Energía Atómica informe de ello al Consejo según proceda; | UN | (ج) يشدد على أهمية قيام جميع الدول الأعضاء بضمان أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية كل ما يلزمها من موارد وسلطات للتحقق من الاستخدام المعلن للمواد والمرافق النووية، ومن عدم وجود أنشطة غير معلنة، وأن تقدم الوكالة تقارير إلى المجلس تبعا لذلك، حسب الاقتضاء؛ |
En ese contexto, Egipto apoya firmemente el cumplimiento cabal y rápido por todos los Estados Miembros de las obligaciones que les incumben en virtud del artículo III del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تدعم مصر دعما قويا قيام جميع الدول الأعضاء بالوفاء الكامل والفوري بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة. |
La aprobación de ese instrumento por todos los Estados Miembros de la Organización representó un paso importante en el inicio de una lucha coordinada, coherente y amplia contra el terrorismo a escala nacional, regional y mundial. | UN | ومثّل قيام جميع الدول الأعضاء في المنظمة باعتماد ذلك الصك خطوة هامة في الشروع بمكافحة منسّقة ومنسجمة وشاملة للإرهاب على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El principal desafío en relación con las medidas de aplicación nacional consiste en velar por que todos los Estados elaboren y promulguen rápidamente la legislación que consideren necesaria para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 91 - يكمن التحدي الرئيسي في إطار تدابير التنفيذ الوطنية في كفالة قيام جميع الدول الأعضاء على وجه السرعة، بوضع أي قوانين تراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية بفعالية واعتمادها. |