"قيام دولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por un Estado
        
    • que un Estado
        
    • de un Estado
        
    • por la Potencia
        
    • la creación del Estado
        
    • un Estado de
        
    • crear un Estado
        
    • el Estado de
        
    • que el Estado
        
    • por el Estado
        
    • establecer un Estado
        
    • el establecimiento del Estado
        
    La autorización de visitar otorgada por un Estado del pabellón no implicará por sí misma su responsabilidad. UN ولا يعني قيام دولة العلم بمنح الإذن بالصعود، في حد ذاته، ترتب مسؤولية عليها.
    No existe precedente en la historia de las Naciones Unidas de que el Consejo de Seguridad haya cuestionado el lanzamiento de un satélite por un Estado parte en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y haya impuesto sanciones en su contra. UN ومن غير المسبوق أيضا أن يدين المجلس قيام دولة طرف في معاهدة الفضاء الخارجي بإطلاق ساتل لها، وأن يفرض جزاءات ضدها.
    De este modo se descarta la posibilidad de que un Estado del curso de agua paralice a otro Estado invocando un daño perceptible, por mínimo que sea. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    El único plan que observamos es un plan siniestro, una posición que disimuladamente pretende la destrucción de un Estado somalí presente o futuro. UN والخطة الوحيدة التي نتبينها هي خطة خبيثة لزعزعة الاستقرار بهدف إعاقة قيام دولة صومالية في الوقت الحاضر أو في المستقبل.
    • El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa. UN قيام دولة الاحتلال، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها.
    Aunque esa resolución condujo a la creación del Estado de Israel, más de seis decenios después la independencia del Estado Árabe de Palestina sigue injustamente bloqueada y se le siguen negando y violando de manera descarnada sus derechos al pueblo palestino. UN ورغم أن القرار أدى إلى قيام دولة إسرائيل، فإن استقلال دولة فلسطين العربية لا يزال، بعد أكثر من ستة عقود، يواجه العراقيل بشكل مجحف وما برح الشعب الفلسطيني يعاني بشكل صارخ الحرمان من حقوقه وانتهاكها.
    Las ideas de tener un Estado de derecho, divi-dir el poder en varias ramas diferentes y mejorar el sistema de la autoridad ejecutiva se están poniendo en práctica ahora. UN ويجري حاليا تطبيق اﻵراء التي تدعو إلى قيام دولة القانون وتحقيق الفصل بين السلطات وتحسين نظام السلطة التنفيذية.
    La formulación de objeciones por un Estado sucesor que es un Estado de reciente independencia UN ' 2` قيام دولة خلف حديثة العهد بالاستقلال بإبداء اعتراضات
    El párrafo 1 dice que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Desde el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros han rechazado la aplicación unilateral de medidas de carácter comercial por un Estado Miembro con el fin de llevar a cabo reformas políticas en otro. UN ومنذ الدورة السابعة والأربعين للجمعية العامة، ما فتئت الدول الأعضاء ترفض قيام دولة عضو باستعمال التدابير التجارية من طرف واحد لغرض إصلاحات سياسية في أي دولة أخرى.
    Segundo, debemos reducir el riesgo de que un Estado o una organización proscritos puedan crear un artefacto nuclear mediante la negociación de un tratado que congele la producción de materiales fisionables para utilizarlos en armas nucleares. UN وثانيا، يجب أن نقلل من خطر إمكانية قيام دولة أو منظمة خارجة على القانون ببناء جهاز نووي، وذلك من خلال التفاوض على معاهدة لتجميد إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في الأسلحة النووية.
    Es incompatible con estas obligaciones el que un Estado Parte adopte medidas que impidan o frustren la consideración y el examen de la comunicación por el Comité o la expresión de sus observaciones. UN ويتنافى مع هذه الالتزامات قيام دولة طرف باتخاذ أي إجراء يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ ودراسته وإبداء آرائها بشأنه.
    Es incompatible con estas obligaciones que un Estado Parte adopte medidas que impidan o malogren el examen de la comunicación por el Comité y la formulación de su dictamen. UN ويتنافى مع هذه الالتزامات قيام دولة طرف باتخاذ أي إجراء يمنع أو يحبط نظر اللجنة في البلاغ ودراسته والإفصاح عن آرائها.
    Consideramos que la creación de un Estado palestino es parte inevitable de una solución pacífica. UN ونرى أن قيام دولة فلسطينية جزء لا مفر منه من أي تسوية سلمية.
    Las elecciones libres y democráticas en Bosnia han establecido una base firme para la consolidación de un Estado unido. UN لقد خلقت الانتخابات الديمقراطية الحرة في البوسنة اﻷسس الراسخة لتوطيد قيام دولة موحدة.
    Los asentamientos impiden la posibilidad de un Estado palestino ya que destruyen la integridad territorial de Palestina. UN وتلك المستوطنات تعوق إمكانية قيام دولة فلسطينية حيث أنها تدمر السلامة الإقليمية لفلسطين.
    i) el traslado por la Potencia ocupante de partes de su propia población civil al territorio que ocupa; UN `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛
    Aunque ninguna disposición legislativa general establece ese objetivo, como ocurre en otros países, todas las coaliciones que han formado el Gobierno desde la creación del Estado han tratado de forma consecuente de alcanzar ese objetivo mediante diversos programas administrativos. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد أي تشريع شامل يفرض بلوغ هذا الهدف، مثلما هو الحال في بلدان أخرى، فإن جميع الائتلافات التي تشكل الحكومة منذ قيام دولة إسرائيل عملت بانتظام على بلوغ هذا الهدف بواسطة برامج إدارية مختلفة.
    La Convención de la Confianza es también expresión de nuestra resolución de alcanzar un Estado democrático que satisfaga las necesidades de todos sus ciudadanos, un Estado de pueblos iguales. UN ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية،
    El mundo está plenamente convencido de la importancia de encontrar una solución pacífica a esta cuestión y también está convencido de la importancia de crear un Estado Palestino como base para cualquier solución. UN لقد أضحى العالم على اقتناع تام بأهمية حل هذه المشكلة من خلال العملية السلمية، ووصل هذا الاقتناع إلى الإقرار بضرورة قيام دولة فلسطينية كأساس للحل.
    Etiopía se había convertido recientemente en un país sin litoral al crearse el Estado de Eritrea. UN وقد أصبحت اثيوبيا، مؤخرا، بلدا غير ساحلي بعد قيام دولة اريتريا.
    En los casos en los que el Estado receptor no está capacitado para actuar, la actuación del Estado del que es nacional el presunto delincuente reducirá el riesgo de impunidad. UN ومن شأن قيام دولة الجنسية باتخاذ إجراء، في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة المضيفة من فعل ذلك، أن يحد من خطر الإفلات من العقوبة.
    Por consiguiente, la violación, por el Estado, de la regla de derecho internacional que prohíbe la agresión entraña la responsabilidad penal de las personas que han desempeñado una función decisiva en la planificación, la preparación, el desencadenamiento o la realización de la agresión. UN ومن ثم فإن قيام دولة بانتهاك قاعدة القانون الدولي التي تحظر العدوان يرتب المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين لعبوا دوراً حاسماً في التخطيط للعدوان أو اﻹعداد له أو الشروع فيه أو شنه.
    Se ha acordado establecer un Estado con un fuerte gobierno central pero también se han estipulado firmes disposiciones para dar cabida a la diversidad regional. UN وتم الاتفاق على قيام دولة ذات حكومة مركزية قوية ولكن مع ترتيبات راسخة الدعائم لمراعاة التنوع الاقليمي.
    La actual confiscación de tierras, la expansión de los asentamientos y las viviendas y la construcción del muro están entorpeciendo gravemente las perspectivas de lograr el establecimiento del Estado palestino. UN وما يجري حاليا من مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات والمساكن وبناء الجدار يقوض بشدة آفاق قيام دولة فلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus