"قيام نظام دولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un orden internacional
        
    • un sistema internacional
        
    • un orden internacional que
        
    Todos ellos constituyen elementos esenciales para la vigencia de un orden internacional estable. UN فهذه جميعها عناصر ضرورية لكفالة قيام نظام دولي مستقر.
    El papel del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependería en gran medida de su fuerza, unidad y cohesión internas. UN ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها.
    El papel del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependería grandemente de su fortaleza, unidad y cohesión internas. UN ويتوقف دور الحركة إلى حد كبير في تعزيز قيام نظام دولي عادل على قوتها الداخلية ووحدتها وتماسكها.
    Recuerdo el optimismo compartido por muchos acerca de un sistema internacional más humano y armonioso. UN وأذكر التفاؤل الذي عم الكثيرين بشأن قيام نظام دولي أكثر إنسانية وانسجاما.
    Sin embargo, la emergencia entre los vencedores de dos Potencias que sustentaban concepciones ideológicas contrapuestas configuró un sistema internacional bipolar que prohijó la llamada guerra fría, singularizada por el enfrentamiento lateral y la carrera armamentista alimentada por la posibilidad de una ineludible confrontación que, por el destructivo poder nuclear, podía conducir a la hecatombe humana. UN غير أن بروز دولتين عظميين منتصرتين متعارضتين ايديولوجيا أدى الى قيام نظام دولي ثنائي القطبية ولﱠد ما يسمى بالحرب الباردة المتسمة بالمواجهة الجانبية والتسابق على التسلح الذي كان يمكن أن يؤدي الى محرقة نووية وفناء البشرية حيث أن احتمال حدوث مواجهة مباشرة بينهما ظل ماثلا دائما.
    Unos pocos países que monopolizan el poder económico, tecnológico y político siguen defendiendo un orden internacional que los hace a ellos más ricos y a la mayoría de los países cada vez más pobres, más explotados y más dependientes. UN ولا تزال قلة قليلة من البلدان، التي تحتكر السلطة على الصعد الاقتصادية والفنية والسياسية، تدعم قيام نظام دولي تزداد فيه ثراء على ثرائها ويجعل غالبية البلدان أكثر فقرا، وأشد استغلالا، وأكثر تبعية.
    La función del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependerá en gran medida de su fuerza interna, de su unidad y cohesión. UN وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها.
    Entre 2004 y 2008, Austria organizó una serie de mesas redondas y una reunión de expertos para analizar el papel del Consejo de Seguridad en el fortalecimiento de un orden internacional basado en normas. UN وعمدت النمسا خلال الفترة الفاصلة بين 2004 و 2008 إلى تنظيم سلسلة من حلقات النقاش ومعتكف للخبراء بغية تحليل دور المجلس في تعزيز قيام نظام دولي يستند إلى القانون.
    Las restricciones arbitrarias e indebidas del goce efectivo de las libertades fundamentales, como la libertad de asociación, de reunión pacífica y de expresión, obstaculizan gravemente la efectividad de un orden internacional más democrático. UN فالقيود التعسفية والتي لا موجب لها المفروضة على التمتع الفعلي بالحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير، تعيق بشكل خطير قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية.
    Para asegurar el cumplimiento de esos postulados, el Ecuador considera imprescindible el establecimiento de un orden internacional basado en la justicia, la equidad y la igualdad para garantizar el respeto de la dignidad humana. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، ترى إكوادور ضرورة قيام نظام دولي ينبني على العدالة والإنصاف والمساواة لكفالة احترام الكرامة الإنسانية.
    Continuaremos apoyando los esfuerzos conjuntos de cooperación de la comunidad internacional, incluidos los de la Asamblea General, con el fin de erradicar estas prácticas intolerables, que son contrarias a la creación de un orden internacional basado en los principios de la justicia. UN وسوف نواصل دعم الجهود التعاونية المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك ما يجري هنا في الجمعية العامة، من أجل القضاء على تلك الممارسات التي لا تحتمل ولا تتماشى إطلاقا مع قيام نظام دولي يستند إلى مبادئ العدالة.
    51. Consciente que el statu quo obstaculiza en sí mismo la efectividad de un orden internacional que sea más democrático y equitativo, el titular del mandato tiene la intención de estudiar formas para superar estos obstáculos. UN 51- وإدراكاً من صاحب الولاية بأن الوضع القائم نفسه يحول دون قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً، فإنه يعتزم استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بالتغلب على هذه العقبات.
    11. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que siga ocupándose de la cuestión de la promoción de un orden internacional democrático y equitativo y tenga en cuenta la presente resolución cuando organice seminarios, cursos prácticos o cualquier otra actividad relacionada con la cuestión de la democracia; UN 11 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التأسيس على مسألة تشجيع قيام نظام دولي ديمقراطي وعادل، وأخذ هذا القرار في الاعتبار عند الدعوة إلى عقد أي حلقة دراسية أو حلقة عمل أو القيام بأي نشاط آخر له صلة بمسألة الديمقراطية؛
    En nuestra visión, se debe incluir un sistema internacional de Estados, esta Organización y otros agentes sujetos a la ley y efectivamente responsables ante la ley que esté en plena consonancia con la búsqueda de la justicia y el respeto de los derechos humanos universales. UN ويجب أن تشمل رؤيتنا قيام نظام دولي تنتظم في رحابه الدول وهذه المنظمة وسائر الأطراف الفاعلة، على أن نكون جميعا خاضعين للقانون ومسؤولين أمامه بشكل فعال، وهو الأمر الذي ينسجم تماما مع مساعي إقامة العدل وإعمال حقوق الإنسان العالمية.
    En consecuencia, los Estados partes deben apoyar un sistema internacional para combatir y erradicar las nuevas enfermedades sobre la base de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN ولذلك، ينبغي أن تدعم الدول الأطراف قيام نظام دولي لمكافحة واستئصال الأمراض الناشئة استنادا إلى أحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Un criterio uniforme y coherente para defender el estado de derecho haría una contribución significativa al desarrollo socioeconómico equitativo y a un sistema internacional justo. UN إن اتباع نهج موحد ومتسق في دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة وفي قيام نظام دولي عادل.
    También recalcamos la necesidad de contar con un sistema internacional de calificación crediticia más transparente que tenga plenamente en cuenta las necesidades, preocupaciones y peculiaridades de los países en desarrollo, en particular de los muy endeudados. UN ١٣٧ - ونشدد أيضا على الحاجة إلى قيام نظام دولي أكثر شفافية لتقدير الجدارة الائتمانية، يراعي بالكامل احتياجات البلدان النامية وشواغلها وخصوصياتها، وبخاصة منها تلك المثقلة بالديون.
    En ese sentido, cabe recordar el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas, que concibe un sistema internacional basado en la " menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos " . UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نُشير إلى المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة، التي تفوض قيام نظام دولي على أساس " أقل تحويل من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لأغراض التسليح " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus