"قيل إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se dijo que
        
    • se señaló que
        
    • al parecer
        
    • se dice que
        
    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • se sostuvo que
        
    • se afirmó que
        
    • se indicó que
        
    • se decía que
        
    • se ha dicho que
        
    • se argumentó que
        
    • se informó de que
        
    • se afirma que
        
    • se sugirió que
        
    En consecuencia, se dijo que la idea de tratar de obtener las opiniones de todos los Estados por medio de un cuestionario tal vez no fuera de utilidad por el momento. UN ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر.
    se dijo que había denunciado el incidente a la policía, pero que no se habían realizado investigaciones. UN وأُفيد أنه اشتكى إلى الشرطة بشأن الواقعة، ولكن قيل إن تحقيقاً ما لم يجر.
    En particular, se señaló que el mantenimiento de los derechos humanos era de incumbencia de los Estados. UN وبوجه خاص، قيل إن الدول هي المسؤولة عن دعم حقوق الانسان.
    al parecer, los clanes Lou y Jekany de las tribus nuer luchaban por apoderarse de unos pastizales y habían prendido fuego a algunos pueblos. UN فقد قيل إن عشيرتي اللو والجكاني من قبائل النوير قد تقاتلتا على المراعي، وأحرقت بعض القرى.
    se dice que algunas de las víctimas han fallecido debido a las infecciones, mientras que otras se han suicidado. UN وقيل إن بعض الضحايا قد توفوا بسبب اﻹصابة بالعدوى، بينما قيل إن البعض اﻵخر قد انتحر.
    En un caso, la persona fue presuntamente secuestrada en el Aeropuerto Internacional de Damasco. UN وفي حالة أخرى، قيل إن الشخص المعني اختُطف في مطار دمشق الدولي.
    Ninguno de los detenidos ni representantes del ministerio público se encontraban presentes en el lugar donde supuestamente el ejército encontró las armas. UN ولم يكن أحد من المحتجزين ولا من مكتب المدعي العام موجوداً في المكان الذي قيل إن الجيش عثر على اﻷسلحة فيه.
    se sostuvo que el marco para la elaboración de proyectos era demasiado largo y detallado. UN وقد قيل إن إطار وضع المشاريع مفرط في الطول والتفصيل.
    En consecuencia, se afirmó que dichos artículos serían aplicables solamente cuando ello se permitiese con arreglo al derecho sustantivo. UN ومن ثم، فقد قيل إن تينك المادتين لا ينبغي تفعيلهما إلا عندما يتيح القانون الموضوعي ذلك.
    se dijo que el respeto y apoyo que recibía el UNICEF eran atribuibles a la personalidad del Sr. Grant. UN وقد قيل إن الاحترام والدعم، اللذين نالتهما اليونيسيف، إنما يعودان الى قوة شخصيته.
    se dijo que es necesario definir un número óptimo para la realización de negociaciones. UN وقد قيل إن الحاجة تدعو إلى تحديد العدد اﻷمثل ﻹجراء المفاوضات.
    se dijo que el Comité había decidido despejar el terreno para construir mejores calles. UN فقد قيل إن اللجنة قررت إخلاء اﻷرض لتبني طرقاً أفضل.
    Como muestra del éxito que tuvo la formación de los votantes, se señaló que únicamente un 1% de todos los votos había sido inválido. UN وكمؤشر على نجاح التوعية الانتخابية، قيل إن اﻷصوات الباطلة لم تتجاوز ١ في المائة من مجموع اﻷصوات.
    Como muestra del éxito que tuvo la formación de los votantes, se señaló que únicamente un 1% de todos los votos había sido inválido. UN وكمؤشر على نجاح التوعية الانتخابية، قيل إن اﻷصوات الباطلة لم تتجاوز ١ في المائة من مجموع اﻷصوات.
    Aunque al parecer el general Abacha declaró que el Consejo Provisional de Gobierno, estudiaría y aprobaría el proyecto de constitución en un plazo de tres meses, no ha ocurrido, y tampoco se ha publicado el proyecto. UN ورغم أنه قيل إن الجنرال أباشا ذكر أنه سيتم النظر في مشروع الدستور وإقراره في غضون ثلاثة أشهر من قبل المجلس الحاكم المؤقت، فإن ذلك لم يحدث ولم ينشر المشروع.
    se dice que la violencia es la manifestación culminante de la incapacidad de expresarse. UN لقد قيل إن العنف هو قمة التعبير عما لا يمكن اﻹفصاح عنه.
    El RRT investigó la información presuntamente proporcionada por el autor a las autoridades, que era vaga y general. UN وفحصت المحكمة المعلومات التي قيل إن صاحب البلاغ قدمها إلى السلطات والتي كانت غامضة وعامة.
    Según informes, se disparaba periódicamente contra las colinas en las que supuestamente se habían ubicado tropas del Partido de los Trabajadores Kurdos. UN وورد أن تلك اﻷسلحة كانت تطلق نيرانها بصفة دورية على الهضاب التي قيل إن عناصر حزب العمال الكردي توجد فيها.
    A este respecto, se sostuvo que las políticas de ajuste estructural no debían limitar los recursos disponibles para los programas dirigidos a luchar contra el racismo. UN وفي هذا السياق، قيل إن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي ألا تقيّد الموارد المتاحة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    En algunos casos, se afirmó que los agentes de policía practicaban la tortura como método extralegal de infligir un castigo. UN وفي بعض الحالات قيل إن مسؤولي الشرطة يمارسون التعذيب كطريقة تجاوزية لتوقيع العقاب.
    se indicó que si se proporcionara orientación y modelos de soluciones se facilitaría el arbitraje. UN غير أنه قيل إن توفير التوجيه والحلول النموذجية من شأنه أن ييسر التحكيم.
    se decía que el itinerario era peligrosísimo y que la mayoría de los refugiados necesitaban un guía para eludir los numerosos puestos de control que había en la región. UN وقد قيل إن اﻷخطار الشديدة تحف بالطريق ويحتاج معظم اللاجئين الى دليل لتفادي العديد من نقاط التفتيش المنشأة في المنطقة.
    se ha dicho que un hombre hambriento no es un hombre libre. UN ولقد قيل إن اﻹنسان الجائع لا يمكن أن يكون حرا.
    Por una parte, se argumentó que su objetivo era eliminar el efecto del hecho internacionalmente ilícito restableciendo el status quo ante. UN فمن ناحية قيل إن الهدف هو إزالة أثر الفعل غير المشروع دولياً بإعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا.
    se informó de que, en 2010, 40 muchachos y cuatro niñas resultaron heridos por fuego israelí en la zona tapón o cerca de ella. UN وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها.
    No obstante, se afirma que la ley da a la Junta Forestal Central la facultad de iniciar la plena explotación. UN بيد أنه قيل إن التشريع يمنح مجلس الحراجة المركزي سلطة الشروع في قطع اﻷخشاب دون أي إعاقة.
    No obstante, se sugirió que sería necesario limitar las opciones para poder elaborar un producto final con puntos concretos. UN بيد أنه قيل إن من الضروري تضييق الخيارات أو بلورتها لكي يمكن التوصل إلى نتيجة نهائية مركزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus