"قيمة الموجودات المرهونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el valor de los bienes gravados
        
    • del valor del bien gravado
        
    • el valor del bien gravado
        
    • valor de un bien gravado
        
    • valoración del bien gravado
        
    • del valor de bienes gravados
        
    • del valor de los bienes gravados
        
    • el bien gravado
        
    • a los bienes gravados
        
    • valor de dichos bienes
        
    La primera es corolario de la idea de que las partes que están en posesión deben mantener el valor de los bienes gravados. UN والأول ناتج من فكرة أنه ينبغي للأطراف الحائزة أن تصون قيمة الموجودات المرهونة.
    Además, algunos Estados exigen, en ciertos casos, que se obtenga el visto bueno de un tribunal, como cuando el otorgante ha pagado una parte considerable de la obligación garantizada y el valor de los bienes gravados es muy superior a la obligación pendiente. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    ii) El acreedor garantizado quedará protegido de toda disminución del valor del bien gravado sobre el que tenga una garantía real. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Estas medidas sólo son necesarias si el valor del bien gravado por la garantía es inferior al monto del crédito garantizado. UN وهذا النهج ليس ضروريا إلا عندما تكون قيمة الموجودات المرهونة أقل من مقدار المطالبة المضمونة.
    238. El régimen de la insolvencia debería disponer que el representante de la insolvencia goce de prelación absoluta para recuperar con cargo al valor de un bien gravado los costos o gastos en que haya incurrido razonablemente para conservar, preservar o aumentar el valor del bien gravado en beneficio del acreedor garantizado. UN 238- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يحقّ لممثل الإعسار أن يسترد من قيمة الموجودات المرهونة، على أساس الأولوية الأولى، التكاليف والنفقات المعقولة التي يتحمَّلها ممثل الإعسار في الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة أو استبقائها أو زيادتها لصالح الدائن المضمون.
    167) El régimen de la insolvencia debería disponer que el representante de la insolvencia podrá determinar, mediante una valoración del bien gravado, la parte del crédito de un acreedor garantizado que está respaldada por la garantía y la que no lo está. UN (167) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الاعسار أن يحدد الجزء من مطالبة الدائن المضمون الذي هو مشمول بضمان والجزء غير المشمول بضمان بواسطة تحديد قيمة الموجودات المرهونة.
    Protección frente a una disminución del valor de bienes gravados UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    Además, esta regla se suele extender a la disminución normal del valor de los bienes gravados a causa de su desgaste y deterioro corriente o de la situación del mercado, siempre que esa disminución suponga un porcentaje considerable del valor inicial de los bienes. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تطبق هذه القاعدة على التدهور الطبيعي في قيمة الموجودات المرهونة نتيجة لبلى الاستعمال أو ظروف السوق، متى يبلغ ذلك التدهور نسبة كبيرة من القيمة الأصلية للموجودات المرهونة.
    En caso de incumplimiento por un deudor, el régimen de las operaciones garantizadas trata de asegurar que el valor de los bienes gravados proteja al acreedor garantizado. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    Obligación de preservar el valor de los bienes gravados UN واجب الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة
    67. La primera es corolario de la idea de que un otorgante en posesión debe mantener el valor de los bienes gravados. UN 67- والقاعدة الأولى نتيجة طبيعية لفكرة أنه ينبغي للمانح الحائز أن يصون قيمة الموجودات المرهونة.
    Además, algunos Estados exigen, en ciertos casos, que se obtenga el visto bueno de un tribunal, como cuando el otorgante ha pagado una parte considerable de la obligación garantizada y el valor de los bienes gravados es muy superior a la obligación pendiente. UN وإضافة إلى ذلك، تشترط بعض الدول موافقة المحكمة في ظروف معيّنة، كالحالة التي يكون فيها المانح قد سدّد جانبا كبيرا من الالتزام المضمون وتكون قيمة الموجودات المرهونة أكبر كثيرا من الالتزام غير المسدّد.
    En caso de incumplimiento por un deudor, el régimen de las operaciones garantizadas trata de asegurar que el valor de los bienes gravados proteja al acreedor garantizado. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    Si el ordenamiento jurídico no permitiera la constitución de una garantía real sobre el producto cuando se enajenaran bienes gravados, no protegería adecuadamente al acreedor garantizado frente a todo incumplimiento y disminuiría así el valor de los bienes gravados como fuente de crédito. UN وإذا لم يسمح النظام القانوني بإنشاء حق ضماني في العائدات عند التصرّف في الموجودات المرهونة، فإنه لن يوفّر حماية كافية للدائن المضمون من التقصير فتكون النتيجة تقلّص قيمة الموجودات المرهونة كمصدر للائتمان.
    Costos y gastos de conservación del valor del bien gravado en un procedimiento de insolvencia UN التكاليف والنفقات المترتبة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار
    ii) El acreedor garantizado quedará protegido de toda disminución del valor del bien gravado sobre el que tenga una garantía real. UN `2` أنّ الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Costos y gastos de conservación del valor del bien gravado en un procedimiento de insolvencia UN التكاليف والنفقات المترتبة على الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة في إجراءات الإعسار
    No obstante, el pago de intereses podrá limitarse a los casos en que el valor del bien gravado supere el importe de la garantía. UN غير أنّ دفع الفائدة قد يكون محدودا طالما كانت قيمة الموجودات المرهونة أكبر من قيمة المطالبة المضمونة.
    Por estas razones, tanto los acreedores garantizados como lo otorgantes tienen interés en preservar el valor del bien gravado. UN ولهذه الأسباب تكون لكل من الدائنين المضمونين والمانحين مصلحة في الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة.
    182. El régimen de la insolvencia debería disponer que el representante de la insolvencia gozara de prelación absoluta para recuperar con cargo al valor de un bien gravado los costos o gastos (incluidos los de carácter general, si corresponde) en que hubiera incurrido razonablemente para conservar, preservar o aumentar el valor del bien gravado en beneficio del acreedor garantizado. UN 182- ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يحقّ لممثل الإعسار أن يسترد من قيمة الموجودات المرهونة، على أساس الأولوية الأولى، التكاليف والنفقات المعقولة (بما فيها النفقات العامة حسبما يقتضيه الحال) التي يتحمَّلها ممثل الإعسار في الحفاظ على قيمة الموجودات المرهونة أو استبقائها أو زيادتها لصالح الدائن المضمون.
    179) El régimen de la insolvencia debería disponer que el representante de la insolvencia pudiera determinar, mediante una valoración del bien gravado, la parte del crédito de un acreedor garantizado que está respaldada por la garantía y la que no lo está. UN (179) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الإعسار أن يحدّد الجزء المضمون من مطالبة الدائن المضمون والجزء غير المضمون من تلك المطالبة بواسطة تحديد قيمة الموجودات المرهونة.
    Protección frente a una disminución del valor de bienes gravados UN الحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة
    En algunos casos, el derecho del acreedor garantizado a votar sobre ciertas cuestiones puede depender de en qué medida la obligación garantizada excede del valor de los bienes gravados. UN وفي بعض الحالات، قد يكون مدى حق الدائن المضمون في التصويت على بعض المسائل متوقفا على مقدار زيادة الالتزام المضمون على قيمة الموجودات المرهونة.
    65. Es posible que el bien gravado pierda valor durante el período de la paralización. UN 65- فأثناء فترة الوقف، من المحتمل أن تتناقص قيمة الموجودات المرهونة.
    Esta incertidumbre podrá inducir al acreedor a aumentar el precio o reducir la cuantía del crédito otorgado en función del menor valor que asignará a los bienes gravados y pudiera incluso inducirle a rehusar todo crédito a dicho deudor. UN وهذا التشكك قد يدفعه إلى زيادة تكلفة الائتمان أو إنقاص مقداره كلما نقصت قيمة الموجودات المرهونة بالنسبة لـه، بل قد يدفعه هذا إلى رفض تقديم الائتمان كليا.
    Dado que el bien gravado constituye la garantía de cobro para el acreedor garantizado, ocasionalmente se requiere a los otorgantes, además de que conserven los bienes gravados en buen estado, que adopten medidas encaminadas a mantener el valor de dichos bienes. UN ولما كانت الموجودات المرهونة هي ضمانة سداد للدائنين المضمونين، يُطلب أحيانا إلى المانحين اتخاذ إجراءات إيجابية لصون قيمة الموجودات المرهونة زيادة على الالتزام بالحفاظ على الموجودات ماديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus