Juntos debemos resistir resueltamente a los que intentan socavar nuestras esperanzas y visión renovadas, a los que desafían abiertamente nuestros valores comunes y el derecho internacional. | UN | ومعا يجب أن نقاوم كل من يحاول أن يقوض أملنا ورؤيتنا المتجددة، ومن يحاول أن يتحدى علنا قيمنا المشتركة والقانون الدولي. |
Todos los Estados tienen una contribución vital que hacer en la lucha para combatir esta amenaza a nuestros valores comunes. | UN | فلكل دولة إسهام حيوي تقدمه في النضال لمحاربة هذا الخطر الذي يواجه قيمنا المشتركة. |
La democracia y el respeto de los derechos humanos son algunos de nuestros valores comunes y sostienen nuestros esfuerzos por promover la paz y la estabilidad. | UN | إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان من بين قيمنا المشتركة وتستند إليها جهودنا للنهوض بالسلام والأمن. |
Hoy nadie osaría defenderla; parece tan ajena a nuestros valores compartidos. | UN | أما اليوم، فلا يجرؤ أحد أن يدافع عنها؛ فهي تبدو غريبة جداً عن قيمنا المشتركة. |
Tengo la convicción fundamental de que, una y otra vez, debemos armarnos de fuerza para reivindicar nuestros valores compartidos de libertad y democracia. | UN | إن قناعتي الراسخة هي أنه علينا، المرة تلو الأخرى، أن نحشد قوانا لتأكيد قيمنا المشتركة من الحرية والديمقراطية. |
Gracias a nuestros valores en común de respeto al estado de derecho, la democracia, la libertad y la solidaridad hemos superado las guerras y el Holocausto y hemos presenciado la caída del Muro de Berlín. | UN | وعن طريق قيمنا المشتركة القائمة على احترام سيادة القانون، والديمقراطية، والحرية والتضامن، تغلبنا على الحروب والمحرقة، وشهدنا سقوط حائط برلين. |
Como comunidad de naciones, tenemos el deber de alcanzar todo eso -- así como los medios necesarios para lograrlo -- a través de la sensibilización colectiva y la protección de nuestros valores comunes. | UN | فنحن، كمجتمع دولي، علينا التزامات ولدينا الوسائل لتحقيقها من خلال وعينا المشترك وحماية قيمنا المشتركة. |
Los puntos de vista políticos no deben ensombrecer nuestros valores comunes. | UN | فالآراء السياسية ينبغي ألا تحجب قيمنا المشتركة. |
Partamos, entonces, de nuestros valores comunes y traduzcámoslos en acción. | UN | وبالتالي، لنبني على قيمنا المشتركة ولنترجمها إلى عمل. |
Pero no debemos permitir que este diálogo cuestione la validez universal de nuestros valores comunes. | UN | غير أنه علينا ألا نسمح لذلك الحوار بالتشكيك في أن قيمنا المشتركة صالحة للجميع. |
Respetaremos nuestros valores comunes y aceptaremos las limitaciones inherentes a dichos valores con el fin de encontrar un planteamiento que se base en el consenso mundial. | UN | وينبغي أن نحترم قيمنا المشتركة ونقبل القيود المتأصلة في تلك القيم لإيجاد نهج يقوم على توافق عالمي في الآراء. |
Es hora de hacer acopio de voluntad política para reafirmar nuestros valores comunes. | UN | وآن الأوان لتعبئة الإرادة السياسية لإعادة ترسيخ قيمنا المشتركة. |
Queremos trabajar de consuno con el resto del mundo para definir nuestros valores comunes y hacerlos realidad. | UN | نريد أن نعمل سويا مع باقي العالم لتحديد قيمنا المشتركة وترجمتها إلى واقع حقيقي. |
Una vez más, deseo hacer hincapié en que los puntos de vista políticos no deben empañar nuestros valores comunes. | UN | وأود التشديد مرة أخرى على أن وجهات نظرنا السياسية ينبغي ألا تحجب رؤية قيمنا المشتركة. |
A nuestro juicio, siempre hay cabida para alimentar y celebrar nuestros valores comunes. | UN | ونرى أن هناك دائماً مجالاً لتغذية قيمنا المشتركة والاحتفاء بها. |
La Alianza sigue siendo la base de la defensa colectiva de sus miembros y debe ser capaz de abordar las amenazas presentes y futuras a nuestros valores comunes mediante la gestión de la crisis. | UN | ولا يزال التحالف يمثل الأساس الذي يستند إليه الدفاع المشترك عن الأعضاء ويجب أن يكون قادرا على التصدي للمخاطر التي تهدد قيمنا المشتركة في الحاضر والمستقبل على السواء عن طريق إدارة الأزمات. |
Tenemos que recalcar más claramente nuestros valores comunes, los principios fundamentales enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y en Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويجب أن نـوضح بقدر أكبر محاسن قيمنا المشتركة والمبادئ الأساسية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Sabemos por experiencia hasta qué punto son fundamentales nuestros valores compartidos. | UN | ونعلم بحكم تجربتنا مدى أهمية قيمنا المشتركة. |
Podría decir que la respuesta a este nuevo asalto a nuestros valores compartidos no es agruparse y juntar las carretas, sino más bien una mayor apertura en muchos frentes. | UN | وأقول بأن الرد على ذلك الهجوم الجديد على قيمنا المشتركة ليس بالانغلاق أو التحصين بل بمزيد من الانفتاح على جبهات عديدة. |
Centra nuestras mentes en lo que es común a la humanidad, nuestros valores compartidos, que aceptan las diferentes religiones y sociedades. | UN | كما أنها تركز أذهاننا على كل ما هو مشترك بين البشر - أي قيمنا المشتركة التي تعتنقهـا مختلف الديانات والمجتمعات. |
En esta época en que las normas que rigen nuestra responsabilidad de comportamiento internacional colectivo y de comunidad de naciones parecen estar erosionándose a la par que el respeto al derecho internacional, debemos acudir a nuestras instituciones para restablecer nuestros valores en común. | UN | في هذه الأوقات، حين يبدو أن القواعد التي تحكم مسؤوليتنا الجماعية عن السلوك المتحضر والتعامل الودي بين الدول قد بدأت تتآكل، شأنها شأن احترام القانون الدولي، يجب علينا أن نتجه إلى مؤسساتنا لاستعادة قيمنا المشتركة. |
Amenaza y menoscaba los valores que compartimos de respeto de los derechos humanos y del estado de derecho y nuestro deseo básico de vivir en paz y armonía. | UN | فهو يهدد قيمنا المشتركة المتمثلة في احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون ويقوض رغبتنا الأساسية في العيش في سلام ووئام. |