"قيوداً على حرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • restricciones a la libertad
        
    • limitaciones a la libertad
        
    Los gobiernos pueden impedir sistemáticamente el acceso público a la información y, del mismo modo, pueden establecer restricciones a la libertad de expresión mediante leyes e intervenciones que nieguen los derechos de asociación política y cultural. UN فقد تحرم الحكومات تماماً الجمهور من الوصول إلى المعلومات كما قد تضع الحكومات قيوداً على حرية الخطاب وحرية التعبير عبر قوانين وأنشطة تحرم من الحق في تكوين جمعيات سياسية وثقافية.
    Como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron a los equipos de inspección el acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. UN وكما في الماضي، منع الجانبان أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron a los equipos de inspección acceso a algunas de sus posiciones e impusieron restricciones a la libertad de circulación de la Fuerza. UN وكما حدث في الماضي، منع الجانبان مجموعات التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا قيوداً على حرية تنقل القوة.
    Esa obligación impone limitaciones a la libertad de un Estado de asignar los recursos de que disponga. UN ويفرض هذا الالتزام قيوداً على حرية الدولة في تخصيص الموارد المتاحة.
    A su juicio, esas manipulaciones eran posibles en parte porque el Gobierno había impuesto limitaciones a la libertad de expresión y al acceso irrestricto a la información en el contexto electoral. UN وفي رأيه أن هذا التلاعب أصبح ممكناً لأسباب منها أن الحكومة فرضت قيوداً على حرية التعبير وحرية الاطلاع على المعلومات فيما يخص الانتخابات.
    Además de las restricciones a la entrada en Gaza y la salida de ella, el ejército israelí impuso limitaciones a la libertad de circulación dentro de la Franja de Gaza. UN 18 - وبالإضافة إلى القيود المفروضة على دخول غزة والخروج منها، فرضت السلطات العسكرية الإسرائيلية قيوداً على حرية التنقل داخل قطاع غزة.
    No sólo no está permitida la propaganda bélica sino que el Estado puede imponer restricciones a la libertad de palabra y expresión en interés del mantenimiento de relaciones de amistad con otros Estados, de conformidad con la Constitución de la India. UN ولا يحظر الدستور الهندي الدعاية للحرب فقط بل يجيز كذلك للدولة أن تفرض قيوداً على حرية الكلام والتعبير حرصاً على العلاقات الودية مع الدول اﻷجنبية.
    Los manifestantes políticos y comunitarios imponen a menudo restricciones a la libertad de circulación de los defensores de los derechos humanos e impiden el acceso a los lugares donde se han cometido las supuestas violaciones. UN وكثيراً ما يفرض منظمو الاحتجاجات السياسية والمجتمعية قيوداً على حرية تنقل المدافعين عن حقوق الإنسان ويمنعون الوصول إلى أماكن الانتهاكات المزعومة.
    44. Una amplia gama de agentes pueden crear obstáculos o imponer restricciones a la libertad de expresión y creación artísticas. UN 44- هناك طائفة واسعة من الجهات التي يمكن أن تضع عقبات أو تفرض قيوداً على حرية التعبير والإبداع الفنيين.
    21. Durante el segundo semestre de 1996 las autoridades turcochipriotas impusieron restricciones a la libertad de circulación de algunos maronitas de Kormakiti, como consecuencia de una disputa sobre la designación del " mukhtar " instalado en la aldea por las autoridades turcochipriotas. UN ١٢- وخلال الجزء اﻷخير من ٦٩٩١، فرضت السلطات القبرصية التركية قيوداً على حرية تنقل عدد من الموارنة في كورماكيتي بسبب خلاف حول تعيين مختار عينته السلطات القبرصية التركية في القرية.
    37. En la mayoría de los instrumentos regionales y universales de derechos humanos se permite a los Estados a que impongan restricciones a la libertad de escoger la residencia y de circular en situaciones de tensiones y disturbios, o durante los desastres naturales. UN ٧٣- وتتيح معظم الصكوك العالمية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الفرصة للدول ﻷن تضع قيوداً على حرية اختيار محل اﻹقامة والتنقل خلال حالات التوترات والاضطرابات أو خلال الكوارث.
    64. Los Países Bajos estaban preocupados por la situación de los derechos humanos y por el Reglamento de Excepción de 2009, que había impuesto restricciones a la libertad de asociación, de circulación y de expresión. UN 64- وأعربت هولندا عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان ونظام الطوارئ العامة لعام 2009 الذي فرض قيوداً على حرية تكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير.
    Varios informes recientes de ONG destacan que las violaciones de los derechos humanos son comunes en el Camerún, que las autoridades aprehenden y detienen arbitrariamente a personas por diversas razones, e imponen restricciones a la libertad de expresión, a la libertad de prensa, a la libertad de reunión y a la libertad de asociación. UN فقد أشارت عدة تقارير وردت من منظمات غير حكومية مؤخراً إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان أمر شائع في الكاميرون، وأن السلطات تمارس الاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي في حق الأفراد لأسباب شتى، وتفرض قيوداً على حرية التعبير وحرية الصحافة وحرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات.
    Las alternativas a la privación de libertad que imponen restricciones a la libertad de circulación deben ajustarse al artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que reconoce a toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado el derecho a circular libremente por él. UN وينبغي أن تكون بدائل الاحتجاز التي تفرض قيوداً على حرية الحركة ممتثلة للمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على الحق في حرية الحركة لكل فرد موجود على نحو قانوني داخل إقليم الدولة.
    21. Israel comenzó a imponer restricciones a la libertad de circulación de los habitantes de Gaza y las importaciones y exportaciones de Gaza en los años noventa. UN 21- بدأت إسرائيل في فترة التسعينات من القرن الماضي تفرض قيوداً على حرية تنقُّل مواطني غزة وعلى الواردات والصادرات من غزة وإليها.
    32. El equipo de las Naciones Unidas en Malasia observó que, en algunos aspectos, la Ley de reunión pacífica de 2012 imponía limitaciones a la libertad de reunión pacífica más drásticas que las contempladas en la Ley de policía de 1967. UN 32- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون التجمعات السلمية لعام 2012 يفرض، في بعض المناطق، قيوداً على حرية التجمع السلمي أشد صرامة من تلك المنصوص عليها في قانون الشرطة لعام 1967.
    18. El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ٨١- وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و٢١ و٢٢ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise las leyes que imponen limitaciones a la libertad de opinión, expresión, asociación y reunión, para que las restricciones impuestas a esas libertades se ajusten a los límites permitidos en virtud de los artículos 19, 21 y 22 del Pacto. UN ١٤٠ - وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قوانينها التي تفرض قيوداً على حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، لضمان ان تتمشى القيود على تلك الحريات مع الحدود المسموح بها بموجب المواد ١٩ و ٢١ و ٢٢ من العهد.
    73. En la causa Vassilari c. Grecia, la parte demandante, que denunciaba una violación por el Estado parte de la obligación de asegurar la prohibición de toda apología del odio que constituyera incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, invocó el párrafo 2 del artículo 20 (por el que se establecen limitaciones a la libertad de expresión y de información) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 73- واستشهد مقدم بلاغ بالفقرة 2 من المادة 20 (التي تضع قيوداً على حرية التعبير والإعلام) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في قضية فاسيلاري ضد اليونان()، مدعياً انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بضمان حظر الدعوة إلى الكراهية العنصرية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو الكراهية أو العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus