El Centro acoge con satisfacción la recomendación de la Junta de aumentar las evaluaciones a posteriori, pero señala que hay limitaciones financieras al respecto. | UN | ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية. |
Sin embargo, el programa de remoción de minas del PNUD sigue teniendo graves limitaciones financieras. | UN | على أن برنامج إزالة اﻷلغام الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي لا يزال يواجه قيودا مالية كبيرة. |
Muchos países en desarrollo se enfrentaban a limitaciones financieras que dificultaban la asistencia de expertos gubernamentales a las reuniones del Grupo de trabajo. | UN | وذُكر أن كثيرا من البلدان النامية تواجه قيودا مالية تجعل من الصعب على الخبراء الحكوميين حضور اجتماعات الفريق العامل. |
El actual clima de crisis financiera no es, desde luego, muy favorable, ya que estas organizaciones se enfrentan a su vez con restricciones financieras. | UN | وبالطبع فإن المناخ المالي الحالي ليس مؤاتيا للغاية حيث أن هذه المنظمات ذاتها تواجه قيودا مالية. |
Las contribuciones voluntarias al fondo fiduciario para la puesta al día del Repertorio siguen siendo un elemento importante para seguir avanzando en un momento de restricciones financieras. | UN | وتظل التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عنصرا هاما لاستمرار التقدم في وضع يشهد قيودا مالية. |
Sin embargo, la oficina del Alto Representante sigue enfrentándose a graves dificultades financieras. | UN | على أن مكتب الممثل السامي لا يزال يواجه قيودا مالية شديدة. |
No obstante, este es un proceso muy lento, puesto que la mayoría de los países africanos encaran severas limitaciones fiscales y están restringidos por acuerdos presupuestarios negociados con instituciones financieras externas. | UN | ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة جدا، حيث تواجه معظم البلدان الأفريقية قيودا مالية شديدة وتلتزم باتفاقات متعلقة بالميزانية تتفاوض بشأنها مع المؤسسات المالية الخارجية. |
No obstante, los países de ingresos bajos se topan con limitaciones financieras y de otro tipo. | UN | أما البلدان المنخفضة الدخل، فهي، على العكس من ذلك، تواجه قيودا مالية وقيودا من أنواع أخرى. |
Sin embargo, la falta de fondos destinados específicamente para la Asociación ha dificultado sus operaciones e impuesto limitaciones financieras a la secretaría del Foro. | UN | وما برح عدم وجود أموال مخصصة للشراكة يشكل تحديا لعمليات الشراكة ويضع قيودا مالية على أمانة منتدى الغابات. |
Si bien en los últimos años las Naciones Unidas se han enfrentado a limitaciones financieras en todos los ámbitos, ninguno se ha visto tan gravemente afectado como el de sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولئن كانت كل جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة واجهت قيودا مالية في السنوات اﻷخيرة، فإن ما واجهته مهامها في حفظ السلام كان أكثرها حدة. |
Es bien sabido que el OIEA está sujeto a limitaciones financieras como consecuencia del aumento del volumen de materiales nucleares y del número de centrales sometidas al régimen de salvaguardias. | UN | وذكر أن الجميع يعلم بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاني قيودا مالية بسبب ازدياد حجم المواد النووية وعدد المراكز التي تشملها الضمانات. |
Sin embargo, debido a limitaciones financieras, la publicación del Boletín fue suspendida a mediados de 1995 y la publicación de Topical Papers a comienzos de 1996. | UN | على أن قيودا مالية اقتضت توقف نشر الرسالة الاخبارية اعتبارا من منتصف عام ١٩٩٥ وتوقف نشر الورقات الموضوعية اعتبارا من مطلع عام ١٩٩٦. |
Como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte debe disponer siempre de los medios necesarios para desempeñar sus funciones sin grandes limitaciones financieras. | UN | وقال إن المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى دائما الوسائل الضرورية ﻷداء مهامها دون أن تواجه قيودا مالية كبيرة. |
La financiación para la secretaría proviene en su totalidad del PNUD para el programa regional en África y, a ese respecto, confronta limitaciones financieras que son actualmente evidentes en el PNUD. | UN | والتمويل اللازم لﻷمانة يقدمه بالكامل البرنامج اﻹقليمي ﻷفريقيا، الذي ينفذه البرنامج اﻹنمائي؛ وهو في ذلك الصدد يواجه حاليا قيودا مالية واضحة في داخل البرنامج اﻹنمائي. |
En virtud del principio de la solidaridad internacional, los países menos adelantados, que enfrentan graves restricciones financieras, merecen esa asistencia a priori. | UN | 16 - وبحكم مبدأ التضامن الدولي، فإن أقل البلدان نموا التي تواجه قيودا مالية خطيرة، تستحق هذه المساعدات، مبدئياً. |
Por otra parte, las personas y entidades con nombres similares a los de personas y entidades incluidas en la Lista siguen sufriendo restricciones financieras y de viajes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال الكيانات والأفراد الذين يحملون أسماء مماثلة لأسماء الكيانات والأفراد المدرجين في القائمة يواجهون قيودا مالية وقيودا على السفر. |
Señaló además que, aunque no podía hablar en nombre de todo el sistema de las Naciones Unidas, se sabía que algunas organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias y algunos organismos especializados afrontaban restricciones financieras similares. | UN | وقالت أيضا إنه وإن لم يكن بوسعها أن تتكلم باسم منظومة الأمم المتحدة ككل، فإنه من المعروف أن بعض المنظمات الطوعية التمويل وبعض الوكالات المتخصصة تواجه قيودا مالية مماثلة. |
Es el caso de gobiernos que imponen restricciones financieras a las personas que procuran auspiciar a sus familiares a fin de garantizar que tienen los medios para mantener a los potenciales migrantes. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك عندما تفرض الحكومات قيودا مالية على الأشخاص الراغبين في كفالة أفراد أسرهم بغية ضمان حصول هؤلاء الأشخاص على دخل يكفي للإنفاق على القادمين الجدد. |
Las Estados hacían frente a dificultades financieras para apoyar el proceso, y ya se habían hecho algunos cambios en la modalidad de trabajo, de acuerdo con los recursos disponibles. | UN | فالدول تواجه قيودا مالية في دعم هذه العملية، وقد أدخلت أصلا بعض التعديلات على طريقة العمل وفقا للموارد المتاحة. |
En los exámenes de mitad de período se señaló que era desafortunado que, en un momento en que había amplio apoyo político para que se prestase más atención al VIH/SIDA, el FNUAP tropezase con dificultades financieras que le impedían hacerlo. | UN | ووجدت استعراضات منتصف المدة أن من المؤسف أنه في الوقت الذي كان يتوفر فيه دعم سياسي واسع النطاق لتعزيز التركيز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يواجه صندوق الأمم المتحدة للسكان قيودا مالية تحول دون قيامه بذلك. |
El Gobierno se enfrenta con graves limitaciones fiscales a causa de las crecientes demandas de los empleados de la administración pública referidas al pago de sueldos y prestaciones atrasadas así como a un programa costoso de recuperación con posterioridad al conflicto. | UN | 54 - وتواجه الحكومة قيودا مالية شديدة بسبب زيادة مطالب الموظفين المدنيين بدفع متأخرات المرتبات والبدلات، وكذلك بسبب وضع برنامج مكلف للإنعاش بعد انتهاء الصراع. |