"قيود إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • restricciones a
        
    • trabas a
        
    • irrestricto a
        
    • restricciones al
        
    • ilimitado a
        
    • libremente a
        
    • restricciones y
        
    También recomienda que se dé a dicha Comisión un acceso sin restricciones a las instituciones del ámbito de su mandato. UN كما توصي اللجنة بمنح لجنة حقوق الإنسان الأوغندية إمكانية الوصول بلا قيود إلى أي هيئة خاضعة لولايتها.
    Todos los miembros tienen pases especiales que permiten el acceso sin restricciones a los centros de detención; los miembros cumplen su función por un año. UN ويحمل جميع الأعضاء تصاريح خاصة تتيح لهم الدخول دون أية قيود إلى أماكن الاحتجاز، وتدوم فترة خدمة هؤلاء الأعضاء سنة واحدة.
    Entrevistó a varios internos y gozó de acceso sin restricciones a las instalaciones de dichos centros. UN وأجرى مقابلات مع عدد من السجناء كما أُتيحت له فرصة الوصول دون قيود إلى مرافق السجن.
    21. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias a que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, total y sin trabas a todas las zonas de la República Árabe Siria; UN 21- يؤكد من جديد مناشدته السلطات السورية أن تتعاون على النحو الكامل مع لجنة التحقيق، بما في ذلك تمكينها فوراً من الدخول بشكل كامل وبدون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    89. Como medida humanitaria de emergencia, debe garantizarse acceso sin trabas a todas las zonas necesitadas, y en el plano político debe procurarse con más ahínco el fomento de la paz y el establecimiento de estructuras democráticas, que son una condición para una paz duradera. UN 89- وبينما يلزم، كإجراء إنساني عاجل، التمكين من الوصول بغير قيود إلى جميع المناطق المحرومة، فإنه يلزم أن تبذل على الصعيد السياسي جهود جدية من أجل تعزيز السلام وإقامة الهياكل الديمقراطية اللازمة التي تعتبر شرطا ضروريا للسلام الدائم.
    Por último, el Iraq reafirmó su obligación de garantizar acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares designados con fines de inspección. UN وفي المحصلة، أعاد العراق تأكيد التزاماته بتأمين وصول المفتشين دون شروط أو قيود إلى جميع المناطق المعينة للتفتيش.
    Por lo tanto, hay que alentar la integración social y tratar de que las minorías estén en condiciones de aprovechar al máximo el sistema educativo y de acceder sin restricciones al mercado de trabajo, promover una mejor comprensión entre todos los grupos de la sociedad y adoptar una actitud abierta hacia las minorías. UN ٢٨ - ومن ثم فإنه يتعين بغية تشجيع الاندماج الاجتماعي والعمل على استفادة اﻷقليات على أفضل وجه من النظام التعليمي والوصول دون قيود إلى سوق العمل، تشجيع تفاهم أفضل بين جميع فئات المجتمع واتخاذ موقف منفتح إزاء اﻷقليات.
    Una serie de dificultades económicas impiden que Kazajstán adopte las disposiciones legislativas necesarias para que los discapacitados puedan acceder sin restricciones a la infraestructura social. UN ويجب الاعتراف بأن سلسلة من الصعوبات الاقتصادية تمنع كازاخستان من اعتماد اﻷحكام التشريعية اللازمة من أجل تمكين المعوقين من الوصول دون قيود إلى البنى اﻷساسية الاجتماعية.
    La República Federativa de Yugoslavia, aunque continúa negando el acceso sin restricciones a esa parte de la zona desmilitarizada, permite visitas escoltadas, únicamente a lo largo de la carretera principal, siempre que se dé un preaviso con seis horas de antelación. UN ورغم استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منع الوصول دون قيود إلى ذلك الجزء من المنطقة المجردة من السلاح، فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة علىالطريق الرئيسي فقط، عند تقديم إخطار مسبق لا يقل عن ست ساعات.
    Se trata de mantener el acceso sin restricciones a cualquier tipo de apoyo médico independientemente de la edad, condición social o estado de la salud. UN ويتمثل الهدف من ذلك في إتاحة فرصة الوصول بدون أية قيود إلى أي نوع من أنواع الدعم الطبي اللازم، بصرف النظر عن السن أو المركز الاجتماعي والجوانب الصحية.
    El Relator Especial encomia a los Estados Unidos por establecer una comisión parlamentaria independiente que, en principio, tiene acceso sin restricciones a la información clasificada. UN وأثنى المقرر الخاص على الولايات المتحدة لإنشائها لجنة برلمانية مستقلة أمكنها فيما يبدو الوصول دون قيود إلى المعلومات السرية.
    10. Los productos agrícolas de cada una de las partes tendrán acceso libre y sin restricciones a los mercados de la otra, con la sola excepción temporal de las ventas de una parte a la otra de los siguientes artículos: aves de corral, huevos, patatas, pepinos, tomates y melones. UN ٠١ - تصل المنتجات الزراعية لكل من الجانبين بحرية ودون قيود إلى أسواق الجانب اﻵخر، بينما يستثنى مؤقتا بيع البنود التالية فقط من جانب الى الجانب اﻵخر: الدواجن والبيض والبطاطا والخيار والبندورة والبطيخ.
    Los esfuerzos desplegados por el Jefe de Observadores Militares para obtener un acceso regular y sin restricciones a las posiciones croatas en la zona de responsabilidad de la Misión no suelen tener éxito, aunque ocasionalmente se autorizan visitas escoltadas. UN وبصفة عامة لم تحظ بنجاح الجهود المبذولة من جانب كبير المراقبين العسكريين للوصول بانتظام ودون قيود إلى المواقع الكرواتية في أنحاء منطقة مسؤولية البعثة ولو أنه تم السماح في بعض اﻷحيان للزيارات المصحوبة بحراسة.
    Por ese motivo, el Consejo de Seguridad ha exhortado reiteradamente a las partes en los conflictos armados a garantizar el acceso seguro y sin restricciones a las poblaciones vulnerables, ha condenado enérgicamente los ataques dirigidos contra el personal de las organizaciones humanitarias y ha exigido que se enjuicie a los responsables. UN وقد حمل هذا الأمر مجلس الأمن على مناشدة الأطراف في الصراعات المسلحة مرارا وتكرارا كفالة الوصول بأمان وبدون قيود إلى المستضعفين من السكان وأدان بشدة الاعتداءات التي يتعرض لها موظفو المنظمات الإنسانية وطالب بمقاضاة مرتكبيها.
    En el Oriente Medio, el hecho de ofrecer ese acceso sin restricciones a un Estado que no es parte en el Tratado ha contribuido a crear uno de los arsenales de armas nucleares más grandes del mundo; Israel ha rechazado sistemáticamente los llamamientos para adherirse al Tratado y someter sus instalaciones a la supervisión del OIEA. UN ففي الشرق الأوسط، فإن منح إمكانية الحصول على هذه المواد بدون قيود إلى دولة ليست طرفا في المعاهدة ساهم في تطوير أكبر مخزون للأسلحة النووية في العالم؛ فقد دأبت إسرائيل على رفض الدعوات التي وُجهت إليها للانضمام إلى المعاهدة ووضع مرافقها تحت إشراف الوكالة.
    El Gobierno del Chad tomará todas las medidas necesarias para que la MINURCAT obtenga todas las licencias necesarias para llevar adelante las obras sin demora y para permitir el acceso sin trabas a todas las zonas de construcción, del personal y el equipo de las Naciones Unidas y de sus contratistas. UN وستتخذ حكومة تشاد كافة التدابير اللازمة بما يكفل حصول البعثة على كل موافقة لازمة لأداء أعمالها في مجال التشييد دون إبطاء؛ وكفالة وصول الموظفين ومعدات الأمم المتحدة والمتعاقدين معها دون قيود إلى جميع مناطق التشييد.
    9. Hace un llamamiento a las autoridades sirias para que cooperen plenamente con la comisión de investigación y le brinden un acceso total y sin trabas a la República Árabe Siria, de forma que la comisión pueda desarrollar su labor; UN 9- يهيب بالسلطات السورية أن تتعاون تعاوناً تاماً مع لجنة التحقيق وتسمح لها بالوصول الكامل وبدون قيود إلى الجمهورية العربية السورية للقيام بعملها؛
    Para prestar ayuda humanitaria efectiva y oportuna es necesario tener acceso irrestricto a quienes la necesitan. UN ويستلزم العمل الإنساني الفعال والمقدم في الوقت المناسب الوصول دون قيود إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    El SPT también desea dejar constancia de que obtuvo acceso irrestricto a las personas privadas de libertad con las que quiso entrevistarse en privado, así como a los informes y registros que solicitó. UN وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها.
    La Administración Provisional velará por que las fuerzas de la ISAF y las aeronaves de transporte médico y evacuación, incluso los helicópteros, reciban la más alta prioridad de tránsito, dentro de la pertinente zona de operación y desde ella, y se les otorgue acceso sin restricciones al espacio del Afganistán a fin de cumplir toda misión de emergencia. UN 17 - ستكفل الإدارة المؤقتة إعطاء القوات المشتركة في القوة وطائرات الإجلاء الطبي أعلى أولوية للمرور داخل منطقة العمليات ذات الصلة ومنها، والسماح لها بالدخول دون قيود إلى المجال الجوي الأفغاني للاضطلاع بأي مهمة طارئة.
    El auditor residente tiene acceso ilimitado a todos los documentos, los archivos y el personal de la misión cuando sea necesario para llevar a cabo su misión de auditoría. UN ويتمتع مراجع الحسابات المقيم بامكانية الوصول دون قيود إلى جميع وثائق البعثة وسجلاتها وموظفيها على النحو الذي قد يتطلبه انجازه لمهمات مراجعة الحسابات.
    Varios productos retirados de la venta o cuya venta se ha prohibido o reglamentado rigurosamente continúan fabricándose en esos países y exportándose libremente a los países en desarrollo. UN ومازالت هذه البلدان تُصَنِّع بعض المنتجات المسحوبة من الأسواق أو التي يحظر بيعها أو يخضع لقوانين متشددة، وتصدّرها من ثم بدون أي قيود إلى البلدان النامية.
    El Proceso de Kimberley reafirmó la importancia del carácter tripartito del Proceso y reconoció que todos los participantes y observadores deben tener garantizado el acceso libre y sin restricciones y la participación en el plenario y las reuniones entre períodos de sesiones, así como en las actividades que se celebren al margen de las reuniones. UN وأعادت عملية كيمبرلي تأكيد أهمية الطابع الثلاثي الأطراف لعملية كيمبرلي، وأقرّت بأنه من الواجب أن تتاح لجميع المشاركين والمراقبين إمكانية الوصول بحرية ودون قيود إلى جميع الاجتماعات العامة والاجتماعات التي تتخلل الدورات، والأنشطة التي تجري في هامش الاجتماعات، والمشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus