Reconociendo que la Universidad ha experimentado limitaciones financieras que le han dificultado desarrollar plenamente las actividades y los programas necesarios para cumplir con su importante mandato, | UN | واذ تدرك أن جامعة السلم تعاني من قيود مالية تعرقل تنفيذ اﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة؛ |
Aunque reconozco que los países donantes experimentan graves limitaciones financieras, tengo la esperanza de que los niveles de financiación del PNUD se restablezcan, dada la magnitud del problema de desarrollo que el mundo enfrenta en la actualidad. | UN | وفي حين أنني أدرك أن البلدان المانحة تكبلها قيود مالية شديدة، فإنني على أمل في أن تعود مستويات تمويل البرنامج اﻹنمائي إلى سابق عهدها، نظرا لجسامة التحدي اﻹنمائي الذي يجابه العالم حاليا. |
El Programa se ejecuta con severas limitaciones financieras como consecuencia de la disminución de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. | UN | ويعمل البرنامج في ظل قيود مالية شديدة نظرا للانخفاض المطرد في التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Asimismo, se observaron restricciones financieras al no realizarse los avances a su debido tiempo. | UN | ولوحظ وجود قيود مالية أدت إلى عدم إحراز تقدم في الوقت المناسب. |
Así, debido a restricciones financieras se aplazó una publicación no periódica sobre el establecimiento y la gestión de instituciones financieras alternativas para atender las necesidades de la población. | UN | وهكذا جرى بسبب قيود مالية تأجيل منشور غير متكرر واحد عن إنشاء وإدارة مؤسسات مالية بديلة موجهة نحو اﻷشخاص. |
Aunque esos documentos habían expirado en 2006, el Gobierno, según se informaba, se mostraba reacio a renovarlos a causa de las dificultades financieras. | UN | ورغم أن صلاحية هذه الوثائق قد انقضت عام 2006، فقد ذُكر أن الحكومة لا ترغب في تجديدها بسبب قيود مالية. |
Es desafortunado que el Organismo continúe funcionando bajo limitaciones financieras, las que, a su vez, tienen efectos adversos sobre algunos de los programas importantes del Organismo. | UN | ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة. |
Reconociendo que la Universidad ha experimentado limitaciones financieras que le han dificultado desarrollar plenamente las actividades y los programas necesarios para cumplir con su importante mandato, | UN | وإذ تعترف بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة، ـ |
La Corte sigue enfrentando un gran volumen de trabajo con graves limitaciones financieras. | UN | لا تزال المحكمة تواجه عبئا ثقيلا من القضايا في ظل قيود مالية شديدة. |
Reconociendo una vez más que la Universidad ha experimentado limitaciones financieras que le han dificultado desarrollar plenamente las actividades y los programas necesarios para cumplir con su importante mandato, | UN | وإذ تعترف مرة أخرى بأن الجامعة تعاني من قيود مالية تعرقل التطوير الكامل لﻷنشطة والبرامج اللازمة للوفاء بولايتها المهمة، |
Es posible asimismo que los países de origen no cuenten con una representación consular debido a limitaciones financieras. | UN | كذلك، قد لا تكون بلدان المنشأ ممثلة بمراكز قنصلية وذلك بسبب قيود مالية. |
No obstante, la Comisión sigue sometida a una serie de limitaciones financieras y logísticas. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تعاني من قيود مالية ولوجستية. |
El Japón está complacido de que los Estados Miembros hayan comprendido las graves limitaciones financieras a que se hace frente y hayan demostrado flexibilidad. | UN | وإن اليابان لتعرب عن ارتياحها لتفهّم الدول الأعضاء ما تعانيه اليابان من قيود مالية شديدة وللمرونة التي أبانت عنها. |
Las operaciones de la Comisión se ven obstaculizadas por las limitaciones financieras y logísticas, así como por una administración deficiente. | UN | وتعترض أعمال اللجنة قيود مالية ولوجستية، فضلا عن أوجه القصور في إدارتها. |
Además de los impedimentos tribales y familiares a los que se enfrentan, también había limitaciones financieras. | UN | وإلى جانب العقبات القبلية والأسرية التي تواجهها هؤلاء الفتيات توجد قيود مالية. |
Actualmente la mayoría de las organizaciones se encuentran sujetas a graves restricciones financieras y a una profunda incertidumbre. | UN | وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل قيود مالية خطيرة وفي ظل حالة التباس. |
Si bien Indonesia ha iniciado el proceso, hasta ahora no lo ha podido aplicar plenamente debido a restricciones financieras y de otra índole. | UN | ورغم أن إندونيسيا بدأت العملية فإنها لم تتمكن حتى الآن من أن تنفذها بالكامل بسبب قيود مالية وقيود أخرى. |
Dicha legislación dispone la aplicación de restricciones financieras inmediatas a todas las personas o entidades indicadas por las Naciones Unidas. | UN | ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على كل فرد أو كيان أدرج اسمه في قائمة الأمم المتحدة. |
La mayoría de los países en desarrollo que aún dependen del apoyo financiero de la comunidad de donantes siguen teniendo dificultades financieras. | UN | وواصل معظم البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الدعم المالي من مجتمع المانحين فرض قيود مالية. |
Casi 3.000 personas se inscribieron para asistir a la Conferencia pero muchas no pudieron hacerlo debido a las restricciones para la expedición de visados impuestas por el país anfitrión y a problemas financieros. | UN | وكان ما يقرب من 000 3 شخص قــد سجلــوا أسماءهم قبــل المؤتمـــر مـــن أجل حضوره، غير أن الكثير منهم لم يتمكنوا من الحضور بسبب القيود المفروضة من البلد المضيف على منح تأشيرات الدخول وبسبب قيود مالية. |
Señalo lo anterior porque, ciertamente, sería más fácil dar cumplimiento pleno a los compromisos de los Acuerdos de Paz en un contexto de expansión económica, en vez de hacerlo enfrentado a serias restricciones fiscales y demandas crecientes sobre el Gobierno. | UN | إنني أذكر هذه النقاط لأنه من المؤكد أن من الأسهل الامتثال بالكامل للالتزامات التي تتضمنها اتفاقيات السلام في إطار التوسع الاقتصادي بدلا من الاضطلاع بذلك في مواجهة قيود مالية خطيرة ومطالب متزايدة على حكومتنا. |
Además, se ha introducido un nuevo conjunto de controles financieros externos con la aplicación del mecanismo internacional transitorio de la Comisión Europea. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُدخلت مجموعة قيود مالية خارجية، من خلال تنفيذ الآلية الدولية المؤقتة المنبثقة عن المفوضية الأوروبية. |
En segundo lugar, la Corte observa que la Asamblea General, aun sujeta a graves restricciones económicas, ha encontrado el modo de apoyar a otros órganos judiciales. | UN | ٤١ - ثانيا، تلاحظ المحكمة أن الجمعية العامة، على الرغم من أنها تعمل في ظل قيود مالية ضخمة، فإنها مع ذلك وفرت الموارد لدعم هيئات قضائية أخرى. |