"قيّماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • valiosa
        
    • valioso
        
    • valor
        
    • inestimable
        
    • administrador fiduciario
        
    Estos sistemas aportarían una valiosa cantidad de información y de datos que son necesarios para una evaluación eficaz y puntual. UN وينبغي أن تقدم هذه النظم قدراً قيّماً من البيانات والمعلومات اللازمة لإجراء تقييم فعال في الوقت المناسب.
    Por consiguiente, su documento ofrecería a las delegaciones una valiosa orientación sobre el estado de las negociaciones del TPCE que podrían llevarse consigo a sus países. UN لذا ستوفر وثيقتكم دليلاً قيّماً للوفود لمفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. تأخذه الوفود إلى بلدانها.
    La propuesta de la Secretaría que figura en el párrafo 104 es una aclaración valiosa del artículo 11. UN وقال إن اقتراح الأمانة الوارد في الفقرة 104 يعتبر توضيحاً قيّماً للمادة 11.
    Lo que hay aquí era lo suficientemente importante como para esconderlo pero no lo suficientemente valioso como para ponerlo en esa caja fuerte. Open Subtitles أياً كان ما يُوجد هنا، فقد كان مُهمّاً بما يكفي لإخفائه، لكن ليس قيّماً بما يكفي لوضعه في تلك الخزنة.
    Pero, cada vez más, otras entidades gubernamentales, cuasi no gubernamentales y la sociedad civil también desempeñan un papel valioso en la mediación. UN ولكن توجد على نحو متزايد هيئات أخرى حكومية وشبه غير حكومية ومؤسسات مجتمع مدني صرفة تؤدي أيضاً دوراً قيّماً في الوساطة.
    Cada una de ellas ha enriquecido nuestra reflexión común en este sentido, aportando su propio valor añadido. UN فكل واحد من تلك المقترحات كان رافداً قيّماً يستحق التفكير.
    El marco de derechos humanos puede contribuir a una percepción valiosa de esta cuestión. UN ويمكن أن يتيح إطار حقوق الإنسان مساراً قيّماً لتحقيق هذه الغاية.
    El Grupo cree asimismo que sería valiosa una mayor interacción con la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. UN ويعتقد الفريق أيضاً أن زيادة التفاعل مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا قد يكون قيّماً أيضاً.
    Tan sólo hace unas pocas décadas que la comunidad científica occidental ha reconocido que este tipo de conocimiento es una fuente valiosa de información. UN فهي لم تحظ إلا في العقود الأخيرة باعتراف المجتمع العلمي الغربي بوصفها مصدراً قيّماً من مصادر المعرفة.
    Esto sería una contribución valiosa para optimizar las contribuciones de la migración tanto a los países de origen como a los de destino. UN وهذا من شأنه أن يكون إسهاماً قيّماً في تعظيم مساهمات الهجرة في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Nos proporcionará una base valiosa para nuestros esfuerzos futuros. UN فهو سيوفر لنا أساساً قيّماً لمساعينا في المستقبل.
    El proyecto de análisis político y escenarios prospectivos (conocido como " PAPEP " ) ha sido una herramienta especialmente valiosa y poderosa para reforzar la posición del PNUD en algunos países. UN وكان مشروع التحليل السياسي والتصورات المتوقعة قيّماً بشكل خاص، وقادراً على تحسين وضع البرنامج الإنمائي في بلدان معينة.
    Y el que usted venga con nosotros hace que la suya también sea valiosa. Open Subtitles وإذا أتيت معنا فسيكون رأسك قيّماً للغاية
    Tal vez hayan aprendido una valiosa lección sobre democracia Open Subtitles لربما تكونوا قد تعلمتم درساً قيّماً اليوم حول الديموقراطية.
    Es una historia muy interesante, pero si ese libro es tan valioso como dices que es, quizá debería quedármelo un rato más, hasta asegurarme de que cumplirán con el trato. Open Subtitles هذه حكاية مثيرة فعلاً، ولكن لو كان ذلك الكتاب قيّماً كما تقول فلعلّي أتمسّك به لفترة وأحرص على تنفيذ وعدهم من الاتفاق
    Lo que pasó es que Ud. se convirtió en un hombre muy valioso. Open Subtitles ما حدث هو أنّك أصبحت فقط رجلاً قيّماً للغاية
    Los poderes supremos han decidido que podrías ser valioso para el FBI. Open Subtitles قرّرت السُلطات أنّك قد تكون قيّماً للمباحث الفيدراليّة.
    - Se supone que tengo que demostrar que soy un miembro valioso de la comunidad. Open Subtitles ــ حتى نعكس صورة بأنّي عضواً قيّماً في المجتمع
    En particular, la propuesta del Secretario General contiene un análisis valioso de la modificación que han sufrido las necesidades de recursos como consecuencia de la última generación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبوجه خاص، يتضمّن الإقتراح الذي تقدّم به الأمين العام تحليلاً قيّماً للتغيّر الذي فرضه على الاحتياجات من الموارد الجيل الأحدث من عمليات حفظ السلام.
    Aún queda mucho por hacer en ese ámbito y el trabajo realizado por las ONG reviste un gran valor. UN ولا زال هناك الكثير مما يجب عمله في هذا المجال، وتؤدي المنظمات غير الحكومية عملاً قيّماً جداً في هذا المجال.
    De hecho, los foros de desarme en general y esta Conferencia en particular me han ofrecido un entorno inestimable de interacción intelectual y amistad. UN ففي واقع الأمر، أتاحت لي منتديات نزع السلاح، وهذا المؤتمر على وجه الخصوص، مناخاً قيّماً للتفاعل الفكري وإقامة الصداقات.
    26. El Banco Mundial actuará como administrador fiduciario provisional del Fondo, con sujeción a un examen que se llevará a cabo tres años después de la puesta en marcha del Fondo. UN 26- ويكون البنك الدولي قيّماً مؤقتاً على الصندوق، على أن يُجرى استعراض لتشغيل الصندوق بعد مضي ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus