"قيّمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evaluó
        
    • ha evaluado
        
    • evaluaron
        
    • evaluaban
        
    Según el Estado Parte, el Tribunal evaluó todas las pruebas aportadas durante el juicio, incluidas esas declaraciones. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد قيّمت المحكمة جميع الأدلة التي درستها محكمة الموضوع، بما في ذلك تلك الإفادات.
    La OSSI acepta que la División de Adquisiciones evaluó ofertas de precios con puntos de referencia comparables correspondientes a alrededor del 80% de los artículos de elevado valor. UN ويسلّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن شعبة المشتريات قيّمت عروض الأسعار الخاصة بحوالي 80 في المائة من الأصناف العالية القيمة باستخدام مقاييس مرجعية مقارنة.
    Como parte de esa estrategia, el Tribunal evaluó su carga de trabajo restante y determinó la necesidad de reasignar recursos para la Sala de Apelaciones. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، قيّمت المحكمة حجم عملها المتبقي وقررت ضرورة إعادة تخصيص الموارد لدوائر الاستئناف.
    Ya que está previsto que el Programa expire en 2007, sería de utilidad saber si el Gobierno ha evaluado los resultados obtenidos. ¿Cuántas mujeres se han beneficiado del programa? UN ونظراً لأنه من المقرر أن ينتهي البرنامج في عام 2007، فسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قيّمت النتائج التي تحققت. وكم عدد النساء اللاتي استفدن من هذا البرنامج؟
    Además, ha evaluado las respuestas recibidas para determinar si se han abordado todos los temas especificados por el Comité para la actividad de seguimiento, si la información solicitada responde a las preocupaciones del Comité y si se necesita más información. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيّمت الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    Se evaluaron los factores económicos y técnicos de varias posibilidades de misión, a fin de dar con un concepto de intervención convincente. UN وقد قيّمت الدراسة الجوانب الاقتصادية والتقنية لعدد من سيناريوهات البعثات للتوصل إلى فكرة تدخّل سديدة.
    El tribunal evaluó objetivamente las pruebas y calificó correctamente desde el punto de vista legal los actos del autor. UN وقد قيّمت المحكمة بموضوعية الأدلة ووصفت أعمال صاحب البلاغ قانونياً على النحو السليم.
    El Estado parte, por otro lado, arguye que el tribunal evaluó las pruebas, calificó las acciones del autor y dictó sentencia correctamente. UN وتؤكد الدولة الطرف، من جهة أخرى، أن المحكمة قيّمت الأدلة، وقامت بتوصيف أفعاله وأصدرت الحكم بصورة سليمة.
    Asimismo, evaluó la fiabilidad de los relatos teniendo en cuenta la coherencia de las declaraciones de los testigos y la existencia de otra información que los corroborara. UN وقد قيّمت البعثة مصداقية الروايات استناداً إلى الاتساق فيما بين الشهود وإلى وجود روايات مؤيِّدة أخرى.
    Nippon Foundation. La Nippon Foundation evaluó los resultados del Programa para dirigentes asiáticos y la Universidad en general en octubre de 2011. UN 49 - مؤسسة نيبون - قيّمت مؤسسة نيبون في تشرين الأول/أكتوبر 2011 نتائج برنامج القادة الآسيويين والجامعة بوجه عام.
    El Estado parte observa que el Departamento de Inmigración y Ciudadanía evaluó esa información y llegó a la conclusión de que no justificaba una remisión al Ministro. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قيّمت هذه المعلومات وخلصت إلى أنها لا تستحق الإحالة إلى الوزارة.
    El Estado parte observa que el Departamento de Inmigración y Ciudadanía evaluó esa información y llegó a la conclusión de que no justificaba una remisión al Ministro. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن وزارة الهجرة والمواطنة قيّمت هذه المعلومات وخلصت إلى أنها لا تستحق الإحالة إلى الوزارة.
    :: evaluó la importancia asignada a la reducción del riesgo de desastres y los aspectos de gestión, en el ciclo de supervisión del Comité de los Derechos del Niño. UN :: قيّمت مدى شمول الجوانب المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث وبالإدارة في دورة رصد لجنة حقوق الطفل.
    76. El Grupo observa que, en realidad, China National evaluó su reclamación sobre una base algo distinta de la que ha indicado. UN 76- ويلاحظ الفريق أن الوطنية الصينية قد قيّمت مطالبتها من الناحية الفعلية على أساس يختلف إلى حد ما عن الأساس المدعى.
    Con ese fin, el Comité evaluó la nueva información pertinente de que se dispone desde que publicó su informe de 2000 y se cercioró de que las observaciones son coherentes con las hipótesis aplicadas anteriormente para evaluar las consecuencias radiológicas. UN وسعيا إلى هذه الغاية، قيّمت اللجنة ما أتيح من معلومات جديدة ذات صلة منذ تقريرها لعام 2000، وتأكدت من أن تلك الملاحظات لم تكن مخالفة للاستنتاجات التي سبق استخدامها لتقييم الآثار الإشعاعية.
    Desde la creación del mandato su titular ha realizado un seguimiento de la situación de los jóvenes, y en particular de los estudiantes que trabajan activamente en la protección de los derechos humanos, y la ha evaluado, junto con los desafíos experimentados por estos, en numerosos informes. UN وما فتئت المكلفة بالولاية ترصد حالة الشباب، ولا سيما الطلبة الناشطين العاملين من أجل حماية حقوق الإنسان، منذ بداية الولاية، حيث سبق أن قيّمت حالتهم والتحديات التي تواجههم في شتى التقارير التي قدمتها.
    Además, ha evaluado las respuestas recibidas para determinar si se han abordado todos los temas especificados por el Comité para la actividad de seguimiento, si la información proporcionada responde a las preocupaciones del Comité y si se necesita más información. UN إضافةً إلى ذلك، قيّمت المقررة الردود التي تلقتها لمعرفة إن كانت المسائل التي حددتها اللجنة للمتابعة قد عولجت جميعها، وهل استجابت المعلومات المقدمة لقلق اللجنة، وهل يحتاج الأمر إلى مزيد من المعلومات.
    La Comisión de la Banda Ancha para el Desarrollo Digital ha evaluado las perspectivas de las redes de banda ancha y promovido su utilización para el desarrollo. UN وقد قيّمت لجنة النطاق العريض المعنية بالتنمية الرقمية التوقعات المحتملة وشجعت على الأخذ بشبكات النطاق العريض في التنمية.
    En lo concerniente a los documentos electrónicos, el Tribunal ha evaluado sus documentos digitales estructurados y ha determinado qué sistemas y bases de datos deben transferirse al Mecanismo. UN وفيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية، قيّمت المحكمة سجلاتها الرقمية المنظمة وحددت النظم وقواعد البيانات التي يتعين نقلها إلى الآلية.
    Sírvanse indicar si el Estado parte ha evaluado los resultados de las medidas existentes para combatir los estereotipos en los medios de información con el fin de determinar las deficiencias y mejorar las medidas en consecuencia. UN يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيّمت آثار التدابير الحالية الهادفة إلى مكافحة القوالب النمطية في وسائط الإعلام لكي يتسنى الوقوف على أوجه النقص وتحسين التدابير المتخذة في ضوء ذلك.
    Asimismo se evaluaron las oportunidades de sinergias financieras con otros acuerdos ambientales multilaterales. UN كذلك قيّمت الفرص للتآزر المالي فيما بين الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف .
    Algunos gobiernos notificaron que evaluaban la eficacia de su legislación y las políticas y programas que de ella se derivaban. UN وأفاد عدد قليل من الحكومات أنها قيّمت فعالية قوانينها والسياسات والبرامج المستمدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus