se estimó que el trabajo no remunerado que realizaban las mujeres llegaba a 80 billones de yenes, es decir, a 85% del total. | UN | أما العمل بدون أجر الذي قامت به المرأة فقد قُدر بـ 98 تريليون ين، أي 85 في المائة من المجموع. |
Por lo tanto, el gasto total de las operaciones de transporte se estimó en 4.650.000 dólares. | UN | وبذلك، قُدر مجموع تكاليف عمليات النقل ﺑ ٠٠٠ ٦٥٠ ٤ دولار. |
Dada la tasa de analfabetismo, que en 1996 se estimaba en un 60%, y los resultados de un estudio que demostraron que el 57,2% de las personas analfabetas eran mujeres, las necesidades de asistencia en este sector son aún mayores. | UN | وإذ قُدر معدل اﻷمية بنسبة ٦٠ في المائة في عام ١٩٩٦ وإذ أوضحت دراسة استقصائية أن ٥٧,٢ في المائة من اﻷميين هم من النساء، فإن طلب المساعدة لهذا القطاع يزداد حتى عن ذي قبل. |
La suma necesaria para programas especiales en 1994 se calculó en 87,5 millones de dólares a mediados de año. | UN | وفي منتصف السنة قُدر المبلغ اللازم للبرامج الخاصة في ٤٩٩١ ﺑ ٥,٧٨ مليون دولار. |
Sobre la base de esos relatos, se estima que la mitad de los niños que no han conseguido huir han muerto en cautividad. | UN | واستنادا إلى تلك الحكايات، قُدر أن نصف هؤلاء الذين لم يستطيعوا الفرار قد لاقوا حتفهم في اﻷسر. |
En 1999, se calculaba en 4.600 habitantes y en 2002, aproximadamente en 4.300. II. Cuestiones constitucionales, políticas y jurídicas | UN | وفي عام 1999 قُدر عدد السكان بـ 600 4 نسمة، ثم في عام 2002 بـ 300 4 نسمة. |
51. Las provincias del norte fueron muy minadas en los últimos decenios y se calcula que en ellas hay 10 millones de minas terrestres. | UN | ٥١ - زُرعت في المحافظات الشمالية خلال العقود اﻷخيرة كميات كبيرة من اﻷلغام قُدر عددها بـ ١٠ ملايين لغم بري. |
En la partida mobiliario y equipo, especialmente, se ha estimado una reducción de 0,3 millones de dólares en la consignación para vehículos. | UN | وبصفة خاصة، وفي إطار بند الأثاث والمعدات، قُدر تخفيض في الاعتماد الخاص بالمركبات يبلغ 0.3 مليون دولار. |
Como se informó anteriormente, la tasa de fecundidad estimada era de tres hijos por mujer. | UN | كما قُدر معدل الخصوبة بحوالي 3 أطفال لكل امرأة، حسبما أفادت التقارير السابقة. |
La tasa de crecimiento se estimó en el 2,9%, en comparación con el 4% alcanzado en 1996. | UN | فقد قُدر معدل النمو في ذلك العام ﺑ ٢,٩ في المائة مقابل ٤ في المائة في عام ١٩٩٦. |
En 1995 la participación mundial de la mujer en línea se estimó en 8,1 millones de mujeres. | UN | وفي عام 1995، قُدر عدد النساء اللواتي لديهن اتصال مباشر بالشبكات الالكترونية بـ 8.1 مليون امرأة على الصعيد العالمي. |
Para 1995, se estimó que el 55% de mujeres del país mayores de 10 años participaba en actividades productivas. | UN | ففي عام 1995، قُدر أن 55 في المائة من النساء الإكوادوريات، فوق سن 10 سنوات، قد شاركن في أنشطة إنتاجية. |
El daño total se estimó en 2.200 millones de dólares del Caribe oriental, dos veces el valor del PIB total de la isla. | UN | وقد قُدر مجمل الأضرار بمبلغ 2.2 بليون دولار من دولارات شرق الكاريبي، وهذا يشكل ضعف الناتج المحلي الإجمالي للجزيرة. |
En 1999, la población se estimaba en poco más de 4.600 habitantes. | UN | وفي عام 1999، قُدر عدد السكان بما يزيد قليلا على 600 4 نسمة. |
En 2001 se estimaba que el 48% de la población era económicamente activa y que el 94% de esa población trabajaba en el sector agrícola. | UN | وفي عام 2001، قُدر أن 48 في المائة من السكان ناشطون اقتصاديا، يعمل 94 في المائة منهم في القطاع الزراعي. |
Respecto de los gastos periódicos y no periódicos, se calculó que podrían lograrse economías netas anuales de aproximadamente 1.775.000 dólares en cada una de las tres posibles variantes. | UN | وفيما يتعلق بالنفقـــات المتكررة وغير المتكررة، قُدر أنه يمكن تحقيق وفورات سنوية صافية تبلغ نحو ٠٠٠ ٧٧٥ ١ دولار تحت كل من الافتراضات الثلاثة. |
se estima que en Jordania las remesas de los trabajadores disminuyeron en 1998, lo cual limitó el consumo interno. | UN | وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي. |
En 1999, se calculaba en 4.600 habitantes y en 2003, aproximadamente en 4.483. | UN | وفي عام 1999 قُدر عدد السكان بـ 600 4 نسمة، ثم في عام 2003 بـزهاء 483 3 نسمة. |
se calcula que el 25% de la población mundial depende, en distinta medida, de los bosques para su subsistencia. | UN | وقد قُدر أن 25 في المائة من سكان العالم يعتمدون على الغابات بدرجات متفاوتة من أجل كسب العيش. |
58. La Comisión Consultiva observa en el párrafo 100 del informe que se ha estimado una suma de 23.800 dólares para servicios externos de auditoría. | UN | ٥٨ - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٠٠ أن مبلغا قدره ٨٠٠ ٢٣ دولار قد قُدر لخدمات المراجعة الخارجية للحسابات. |
A fines de 2001, según las estimaciones había en todo el continente 2,4 millones de niños menores de 15 años que vivían con el VIH, prueba de que la transmisión de la madre al niño también está cobrando un número creciente de vidas. | UN | وعبر القارة، وفي نهاية عام 2001 قُدر أن حوالي 2.4 مليون طفل دون سن الخامسة عشرة يحملون الفيروس، مما يدل على أن انتقال العدوى من الأم إلى الطفل يتسبب كذلك في عدد متزايد من الوفيات. |
La estimación de la esperanza de vida al nacer en 1996 es de 65,9 años para los hombres y de 70,5 años para las mujeres. | UN | والعمر المتوقع عند الولادة قُدر في عام ١٩٩٦ ﺑ ٦٥,٩ سنة للرجل و ٧٠,٥ سنة للمرأة. |
Por lo tanto, nunca pasará. Mi destino es ser la persona más miserable del planeta. | Open Subtitles | ولذلك السبب لن يحدث هذا, لقد قُدر لي أن أكون الشخص الأكثر بؤساً على الأرض |
Se trata esencialmente de un espacio vacío, y lo que esto nos dice es que nuestra mente, todo nuestro ADN, de hecho, está destinado a actualizar. | Open Subtitles | هذا في الأساس شق فارغ وهذا يخبرنا أن، أن عقلنا، وحمضنا النووي بأكمله قُدر له التطور. |
El número total de vuelos estimados como aparentes violaciones de la prohibición asciende actualmente a 610. | UN | وحتى اﻵن، يبلغ مجموع التحليقات التي قُدر أنها انتهاكات للحظر فيما يبدو ٠١٦ تحليقات. |
según estimaciones, en 2009 la esperanza de vida al nacer era aproximadamente de 83 años para las mujeres y 78 para los hombres. | UN | وفي عام 2009، قُدر متوسط العمر المتوقع عند الولادة بحوالي 83 سنة للإناث و 78 سنة للذكور. |