"قُدماً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adelante
        
    • avanzar
        
    • avanzando
        
    • futuro
        
    • avance
        
    • a seguir
        
    • acuerdo sobre
        
    • continuar
        
    • avances
        
    • futuras
        
    • adelantar
        
    • avanzara
        
    • impulsar
        
    • progresos
        
    • proceder
        
    De otro modo, el Subcomité no habría sido capaz de llevar adelante esas actividades. UN ولم يكن ليتسنى للجنة الفرعية دفع هذه الأنشطة قُدماً بدون ذلك الدعم.
    De otro modo, el Subcomité no habría sido capaz de llevar adelante esas actividades. UN ولم يكن ليتسنى للجنة الفرعية دفع هذه الأنشطة قُدماً بدون ذلك الدعم.
    Marruecos alentó al Gobierno a avanzar en la redacción de una política nacional de género. UN وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين.
    En el capítulo VII se sugieren formas de avanzar en este ámbito. UN ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال.
    Está convencida de que, gracias a la renovación del mandato de los Grupos de Trabajo, los Estados Partes podrán ampliar los puntos de coincidencia y seguir avanzando hacia recomendaciones consensuadas. UN وهو متيقن من أن الدول الأطراف، بفضل تجديد ولاية الفريقين العاملين، ستتمكن من توسيع نطاق التفاهم والمضي قُدماً على درب التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق الآراء.
    De otro modo, el SPT no habría sido capaz de llevar adelante esas actividades. UN ولم يكن ليتسنى للجنة الفرعية دفع هذه الأنشطة قُدماً بدون ذلك الدعم.
    Elliot, ¡si quieres salir adelante, tendrás que usar lo que Dios te dio! Open Subtitles إذا أردتِ المضي قُدماً يجب أن تستخدمي ما أعطاكِ الله إياه
    Y ahora esperamos que China lleve aún más adelante el compromiso manifestado por la moratoria poniendo su considerable peso al servicio de la conclusión con éxito de las negociaciones. UN ونتطلع اليوم إلى الصين كي تمضي قُدماً إلى اﻷمام بالتزامها الذي أوضحه الوقف الاختياري، عن طريق استخدام وزنها الكبير من أجل النجاح في اختتام المفاوضات.
    Seguiremos adelante como si las vidas de nuestros ciudadanos dependieran de nuestra vigilancia, porque así es. UN وسوف نمضي في عملنا قُدماً كما لو كانت حياة مواطنينا تعتمد على يقظتنا، وهي كذلك فعلاً.
    Las actividades de ejecución han seguido adelante sin interrupción, y, de hecho, a un ritmo creciente. UN وكان العمل على تنفيذ هذا المشروع يسير قُدماً في عام 2004 دون أي انقطاع بل وبسرعة متزايدة.
    Antes de que la peticionaria hubiera contestado a la última alegación de la demandada, el tribunal arbitral acordó dar por terminadas las actuaciones invocando que las partes no las llevaban adelante. UN وقبل أن يكون مقدّم الطلب قد ردّ على آخر ما تقدّم به المدّعى عليه، اتفقت هيئة التحكيم على إنهاء الإجراءات، زاعمةً بتخلّف الطرفين عن متابعتها قُدماً.
    En opinión el Secretario General, esos progresos permitirán a otros Estados poseedores de armas nucleares hacer avanzar el proceso de desarme nuclear, aportando así otra contribución al logro de un mundo más seguro. UN ففي رأي اﻷمين العام سيتيح مثل هذا التقدم لدول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية التحرك قُدماً إلى عملية نزع السلاح النووي، فتساهم هي أيضاً في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    El Gobierno Federal hará cuanto esté a su alcance para hacer avanzar las negociaciones sobre el tratado y finalizarlas no más tarde del otoño de 1996. UN وستبذل الحكومة الاتحادية كل ما في وسعها للمضي قُدماً بهذه المفاوضات واختتامها في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١.
    i) asignar recursos para hacer avanzar las iniciativas en materia de reforma consideradas de suma importancia para aumentar la eficacia de la Organización; y UN `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛
    Consideramos que el Tratado es, entre otras cosas, una medida psicológicamente importante para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares. UN إننا نعتبر المعاهدة، من بين أمور أخرى، خطوة هامة من الناحية النفسية من أجل السير قُدماً صوب إزالة اﻷسلحة النووية.
    Las negociaciones sobre normas y facilitación del comercio están avanzando. UN والمفاوضات ماضية قُدماً بشأن القواعد وتيسير التجارة.
    El camino futuro exige medidas destinadas a cambiar la situación existente a fin de mejorar la vida de quienes resultan más afectados por estas políticas. UN إن المضي قُدماً يتطلّب قفزة نحو تغيير الحالة الراهنة بما يكفل تحسين حياة أكثر المتضررين من جرّاء تلك السياسات.
    Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. UN ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح.
    No obstante, varias delegaciones expresaron su interés por esta fórmula, que de hecho parece indicar el rumbo a seguir. UN ومع ذلك، أعربت عدة وفود عن اهتمامها بهذه الصيغة، ويبدو أنها تدل في الواقع على الطريق قُدماً.
    6. Contrario a lo que piensan muchos, las negociaciones de Doha han venido progresando y se está a punto de alcanzar un acuerdo sobre cuestiones fundamentales. UN 6 - وعلى عكس ما يعتقده كثير من الناس، فإن مفاوضات الدوحة تسير قُدماً وتم التوصل تقريباً إلى صفقة بشأن القضايا الرئيسية.
    En consecuencia, es importante avanzar con paso firme y continuar en este camino, que se ha caracterizado por ser abierto, incluyente y transparente. UN لذا، من المهم المضي قُدماً بحزم، ومواصلة السير على هذا المسار، الذي أثبت أنه مفتوح وشامل وشفاف.
    Hasta ahora, la Conferencia de Desarme ha sido incapaz de conseguir avances significativos al respecto. UN ولم يفلح المؤتمر حتى الآن في دفع هذه المسألة قُدماً من حيث الجوهر.
    El informe termina con un conjunto de recomendaciones sobre las perspectivas futuras. Índice Párrafos UN وترد في ختام التقرير جملة من التوصيات بشأن كيفية المضي قُدماً.
    Afirma que la delegación india no escatimará esfuerzo alguno para adelantar los trabajos en 2005. UN وأكد أن وفد الهند لن يدخر جهداً للمضي قُدماً بالأعمال في عام 2005.
    El Secretario General reiteró su llamamiento a que la Conferencia avanzara en un espíritu de compromiso para aprovechar la oportunidad histórica emanada del proyecto de decisión presidencial. UN فقد جدد دعوته إلى المؤتمر بأن يمضي قُدماً بروح من التوافق بغية اغتنام الفرصة التاريخية النابعة من مشروع المقرر الرئاسي.
    Este es un buen ejemplo de la importancia que reviste el compromiso de la dirección de impulsar un importante programa de reforma. UN وهذا مثال جيد لأهمية التزام القيادة بالمضي قُدماً في تنفيذ خطة إصلاح هامة.
    El orador espera que las delegaciones impartan orientación acerca de la forma de proceder para ejecutar el Acuerdo de Cooperación. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على توجيه من الوفود حول كيفية السير قُدماً في تنفيذ اتفاق التعاون المشار إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus