De otro modo, el Subcomité no habría sido capaz de llevar adelante esas actividades. | UN | ولم يكن ليتسنى للجنة الفرعية دفع هذه الأنشطة قُدماً بدون ذلك الدعم. |
De otro modo, el Subcomité no habría sido capaz de llevar adelante esas actividades. | UN | ولم يكن ليتسنى للجنة الفرعية دفع هذه الأنشطة قُدماً بدون ذلك الدعم. |
Marruecos alentó al Gobierno a avanzar en la redacción de una política nacional de género. | UN | وحث المغرب الحكومة على المضي قُدماً في صياغة السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
En el capítulo VII se sugieren formas de avanzar en este ámbito. | UN | ويعرض الفصل السابع سبل المضي قُدماً بالعمل في هذا المجال. |
Está convencida de que, gracias a la renovación del mandato de los Grupos de Trabajo, los Estados Partes podrán ampliar los puntos de coincidencia y seguir avanzando hacia recomendaciones consensuadas. | UN | وهو متيقن من أن الدول الأطراف، بفضل تجديد ولاية الفريقين العاملين، ستتمكن من توسيع نطاق التفاهم والمضي قُدماً على درب التوصل إلى توصيات تحظى بتوافق الآراء. |
De otro modo, el SPT no habría sido capaz de llevar adelante esas actividades. | UN | ولم يكن ليتسنى للجنة الفرعية دفع هذه الأنشطة قُدماً بدون ذلك الدعم. |
Elliot, ¡si quieres salir adelante, tendrás que usar lo que Dios te dio! | Open Subtitles | إذا أردتِ المضي قُدماً يجب أن تستخدمي ما أعطاكِ الله إياه |
Y ahora esperamos que China lleve aún más adelante el compromiso manifestado por la moratoria poniendo su considerable peso al servicio de la conclusión con éxito de las negociaciones. | UN | ونتطلع اليوم إلى الصين كي تمضي قُدماً إلى اﻷمام بالتزامها الذي أوضحه الوقف الاختياري، عن طريق استخدام وزنها الكبير من أجل النجاح في اختتام المفاوضات. |
Seguiremos adelante como si las vidas de nuestros ciudadanos dependieran de nuestra vigilancia, porque así es. | UN | وسوف نمضي في عملنا قُدماً كما لو كانت حياة مواطنينا تعتمد على يقظتنا، وهي كذلك فعلاً. |
Las actividades de ejecución han seguido adelante sin interrupción, y, de hecho, a un ritmo creciente. | UN | وكان العمل على تنفيذ هذا المشروع يسير قُدماً في عام 2004 دون أي انقطاع بل وبسرعة متزايدة. |
Antes de que la peticionaria hubiera contestado a la última alegación de la demandada, el tribunal arbitral acordó dar por terminadas las actuaciones invocando que las partes no las llevaban adelante. | UN | وقبل أن يكون مقدّم الطلب قد ردّ على آخر ما تقدّم به المدّعى عليه، اتفقت هيئة التحكيم على إنهاء الإجراءات، زاعمةً بتخلّف الطرفين عن متابعتها قُدماً. |
En opinión el Secretario General, esos progresos permitirán a otros Estados poseedores de armas nucleares hacer avanzar el proceso de desarme nuclear, aportando así otra contribución al logro de un mundo más seguro. | UN | ففي رأي اﻷمين العام سيتيح مثل هذا التقدم لدول أخرى حائزة لﻷسلحة النووية التحرك قُدماً إلى عملية نزع السلاح النووي، فتساهم هي أيضاً في إنشاء عالم أكثر أمانا. |
El Gobierno Federal hará cuanto esté a su alcance para hacer avanzar las negociaciones sobre el tratado y finalizarlas no más tarde del otoño de 1996. | UN | وستبذل الحكومة الاتحادية كل ما في وسعها للمضي قُدماً بهذه المفاوضات واختتامها في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١. |
i) asignar recursos para hacer avanzar las iniciativas en materia de reforma consideradas de suma importancia para aumentar la eficacia de la Organización; y | UN | `١` تكريس الموارد للمضي قُدماً بمبادرات اﻹصلاح التي تعتبر اﻷكثر حسماً من أجل النهوض بفعالية المنظمة؛ |
Consideramos que el Tratado es, entre otras cosas, una medida psicológicamente importante para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | إننا نعتبر المعاهدة، من بين أمور أخرى، خطوة هامة من الناحية النفسية من أجل السير قُدماً صوب إزالة اﻷسلحة النووية. |
Las negociaciones sobre normas y facilitación del comercio están avanzando. | UN | والمفاوضات ماضية قُدماً بشأن القواعد وتيسير التجارة. |
El camino futuro exige medidas destinadas a cambiar la situación existente a fin de mejorar la vida de quienes resultan más afectados por estas políticas. | UN | إن المضي قُدماً يتطلّب قفزة نحو تغيير الحالة الراهنة بما يكفل تحسين حياة أكثر المتضررين من جرّاء تلك السياسات. |
Hay que superar ya el punto muerto en que se encuentra el avance del desarme. | UN | ولا بد الآن من الخروج من المأزق الذي يعرقل المضي قُدماً بنزع السلاح. |
No obstante, varias delegaciones expresaron su interés por esta fórmula, que de hecho parece indicar el rumbo a seguir. | UN | ومع ذلك، أعربت عدة وفود عن اهتمامها بهذه الصيغة، ويبدو أنها تدل في الواقع على الطريق قُدماً. |
6. Contrario a lo que piensan muchos, las negociaciones de Doha han venido progresando y se está a punto de alcanzar un acuerdo sobre cuestiones fundamentales. | UN | 6 - وعلى عكس ما يعتقده كثير من الناس، فإن مفاوضات الدوحة تسير قُدماً وتم التوصل تقريباً إلى صفقة بشأن القضايا الرئيسية. |
En consecuencia, es importante avanzar con paso firme y continuar en este camino, que se ha caracterizado por ser abierto, incluyente y transparente. | UN | لذا، من المهم المضي قُدماً بحزم، ومواصلة السير على هذا المسار، الذي أثبت أنه مفتوح وشامل وشفاف. |
Hasta ahora, la Conferencia de Desarme ha sido incapaz de conseguir avances significativos al respecto. | UN | ولم يفلح المؤتمر حتى الآن في دفع هذه المسألة قُدماً من حيث الجوهر. |
El informe termina con un conjunto de recomendaciones sobre las perspectivas futuras. Índice Párrafos | UN | وترد في ختام التقرير جملة من التوصيات بشأن كيفية المضي قُدماً. |
Afirma que la delegación india no escatimará esfuerzo alguno para adelantar los trabajos en 2005. | UN | وأكد أن وفد الهند لن يدخر جهداً للمضي قُدماً بالأعمال في عام 2005. |
El Secretario General reiteró su llamamiento a que la Conferencia avanzara en un espíritu de compromiso para aprovechar la oportunidad histórica emanada del proyecto de decisión presidencial. | UN | فقد جدد دعوته إلى المؤتمر بأن يمضي قُدماً بروح من التوافق بغية اغتنام الفرصة التاريخية النابعة من مشروع المقرر الرئاسي. |
Este es un buen ejemplo de la importancia que reviste el compromiso de la dirección de impulsar un importante programa de reforma. | UN | وهذا مثال جيد لأهمية التزام القيادة بالمضي قُدماً في تنفيذ خطة إصلاح هامة. |
El orador espera que las delegaciones impartan orientación acerca de la forma de proceder para ejecutar el Acuerdo de Cooperación. | UN | وقال إنه يتطلع إلى الحصول على توجيه من الوفود حول كيفية السير قُدماً في تنفيذ اتفاق التعاون المشار إليه. |