"قُدمت إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentado a
        
    • se presentó a
        
    • se presentaron a
        
    • presentados a
        
    • se proporcionó a
        
    • se presentó al
        
    • presentadas a
        
    • se presentaron al
        
    • presentados al
        
    • presentado en la
        
    • hechos a
        
    • presentada a
        
    • fue presentada al
        
    • se habían presentado al
        
    Se han presentado a la Asamblea Nacional varios proyectos de ley contra la corrupción. UN قُدمت إلى الجمعية الوطنية مشاريع قوانين مختلفة لمكافحة الفساد.
    2.54 El presupuesto para el bienio 2012-2013 se presentó a la Asamblea General. UN 2-54 وكانت ميزانية فترة السنتين 2012-2013 قد قُدمت إلى الجمعية العامة.
    Las propuestas presupuestarias para 2002, aprobadas por el Tribunal en su 11° período de sesiones, se presentaron a la 11ª Reunión de los Estados Partes. UN 76 - قُدمت إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف مقترحات ميزانية عام 2002 التي وافقت عليها المحكمة في دورتها الحادية عشرة.
    A fines de 1999, todos los informes pendientes habían sido presentados a los respectivos donantes. UN وبنهاية سنة 1999، كانت كل التقارير المتأخرة قد قُدمت إلى الجهات المانحة.
    Además, se proporcionó a la Comisión un pronóstico detallado de los gastos para 1997. UN كما قُدمت إلى اللجنة توقعات مفصلة لنفقات عام ١٩٩٧.
    Se formularon varias observaciones concretas para enmendar el formato, y seformato, que se incorporaron en un formato revisado que se presentó al Comité. UN وأُبديت العديد من التعليقات المحددة بغرض تعديل الاستمارة وأُدرجت في استمارة منقحة قُدمت إلى اللجنة.
    El plan de acción para la ejecución del Programa 21 que ha sido presentado a la Asamblea General para su examen y aprobación es un programa ambicioso y, sin embargo, realista. UN وخطة العمل لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ التي قُدمت إلى الجمعية العامة للمناقشة والاعتماد تشكل برنامجا طموحا، ولكنه واقعي.
    25. El representante de Egipto dijo que en la reunión extraordinaria se debería disponer de documentación detallada, incluido el material pertinente presentado a las comisiones. UN 25- وقال ممثل مصر إنه ينبغي أن تُعرض أثناء الدورة الاستثنائية وثائق شاملة تتضمن المواد ذات الصلة التي قُدمت إلى اللجان.
    Al 22 de febrero de 2007 no se había presentado a la Secretaría ninguna propuesta de este tipo. UN وحتى 22 شباط/فبراير 2007، لم تكن قد قُدمت إلى الأمانة أية اقتراحات من هذا القبيل.
    Tras las deliberaciones de ese grupo, se presentó a la reunión una nueva versión revisada del formulario. UN وإثر مناقشة داخل الفريق، قُدمت إلى الاجتماع نسخة من الاستمارة بعد إدخال مزيد من التنقيح عليها.
    Los datos financieros del informe también se han incorporado a la estrategia financiera general del Departamento de Asuntos Humanitarios que se presentó a la comunidad de donantes en el primer trimestre de 1996. UN وقد أدمِجت أيضا البيانات المالية للتقرير في الاستراتيجية المالية العامة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية التي قُدمت إلى أوساط المانحين خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١.
    Al 30 de abril de 1997 se había elaborado un documento que se presentó a la Asamblea Legislativa y fue aprobado. UN وبحلول ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وضِع مشروع لوثيقة قُدمت إلى الجمعية التشريعية ووفق عليها.
    Las propuestas presupuestarias para 2003, aprobadas por el Tribunal en su 13° período de sesiones, se presentaron a la Reunión de los Estados Partes. UN 71 - قُدمت إلى اجتماع الدول الأطراف مقترحات ميزانية عام 2003 التي وافقت عليها المحكمة في دورتها الثالثة عشرة.
    Las declaraciones, documentos, ensayos, declaraciones personales, conclusiones y propuestas de medidas que se elaboraron en esos acontecimientos se presentaron a la Secretaría y se prepararon al respecto dos informes importantes. UN وقد قُدمت إلى الأمانة العامة الإعلانات والمقالات والبيانات الشخصية التي تم الإدلاء بها في هذه الاجتماعات والنتائج التي خلصت إليها والإجراءات المقترحة التي تم وضعها فيها، كما تم إعداد تقريرين هامين.
    En la introducción se ofrece una visión general de los antecedentes del mandato y se remite al lector a los informes anteriores presentados a la Comisión. UN وتتضمن المقدمة لمحة عامة عن تاريخ الولاية وتشير إلى التقارير السابقة التي قُدمت إلى اللجنة.
    Los tres documentos fueron presentados a la Comisión en su 12ª sesión. UN وقالت إن الوثائق الثلاث قُدمت إلى اللجنة في جلستها الثانية عشرة.
    se proporcionó a la Comisión una lista de los nombres de 41 personas que resultaron muertas en este incidente, entre las que había 13 niños, un recién nacido y 17 mujeres. UN وقد قُدمت إلى اللجنة قائمة بأسماء 41 شخصاً قُتلوا في هذا الحادث، من بينهم 13 طفلاً منهم طفل حديث الولادة، و17 امرأة.
    El documento se presentó al Comité tan pronto como se terminó de redactar y adaptar a todas las orientaciones de este órgano. UN وقد قُدمت إلى اللجنة الوثيقة النهائية المتوافقة من جميع النواحي مع توجيهات اللجنة.
    Los resultados de la labor de Mashraqiyat comprenden recomendaciones formales presentadas a la Autoridad Palestina y al Consejo Legislativo Palestino. UN وتشتمل نتائج أعمال منظمة المشرقية على توصيات رسمية قُدمت إلى السلطة الفلسطينية وإلى المجلس التشريعي الفلسطيني.
    Sería interesante saber cuántas quejas se presentaron al Contralor durante ese período y cuáles son los recursos disponibles si el Contralor concluye que se han cometido violaciones en el transcurso de un interrogatorio, cosa que todavía no ha sucedido. UN ورأت أنه سيكون من المفيد معرفة عدد الشكاوى التي قُدمت إلى المراقب خلال هذه الفترة، وسبل الانتصاف المتاحة في حال خلص المراقب إلى حدوث انتهاكات خلال الاستجواب، وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    Hasta ahora, el Senado ha analizado ocho proyectos de ley presentados al Parlamento y la Cámara de Diputados ha hecho lo propio con cinco. UN وحتى الآن، درس مجلس الشيوخ ثمانية مشاريع قوانين قُدمت إلى البرلمان، بينما درس مجلس النواب خمسة مشاريع.
    - Colaborador de la investigación y redacción del Memorial argelino presentado en la Corte Internacional de Justicia para la opinión consultiva sobre el África occidental UN - معاون للبحوث وصياغة المذكرة الجزائرية التي قُدمت إلى محكمة العدل الدولية التماسا لفتوى استشارية بشأن أفريقيا الغربية
    La Junta recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para completar el examen de los adelantos pendientes de utilización hechos a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales y que se consignen créditos para hacer frente a las cantidades consideradas dudosas o se pasen a pérdidas y ganancias todas las sumas necesarias; el PNUD estuvo de acuerdo con esta recomendación. UN يوصي المجلس بتكثيف الجهود المبذولة لإتمام استعراض السلف غير المسددة التي قُدمت إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، وبإدراج اعتماد للمبالغ التي يعتقد أنها موضع شك أو لشطب جميع المبالغ التي يلزم شطبها، وقد وافق البرنامج الإنمائي على ذلك.
    Esta parte se omitió en la versión de su declaración presentada a la Comisión de Investigación de Rhodesia. UN وقد حُذف ذلك من نسخة أقواله التي قُدمت إلى لجنة التحقيق الروديسية.
    El Tribunal elaboró una estrategia que fue presentada al Consejo de Seguridad el 23 de julio de 2002. UN وقد صاغت المحكمة استراتيجية قُدمت إلى مجلس الأمن في 23 تموز/يوليه 2002.
    Por último, la oradora resumió las principales conclusiones de la reunión temática, que se habían presentado al comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de Información y se presentarían en la próxima reunión de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. UN وأخيراً لخصت الاستنتاجات الرئيسية للاجتماع المواضيعي، التي قُدمت إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة لمجتمع المعلومات والتي ستُعرض في الاجتماع المقبل للجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus