"قُدمت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentado en
        
    • presentados en
        
    • se presentaron en
        
    • se presentó en
        
    • formuladas en
        
    • presentado el
        
    • presentada en
        
    • presentadas en
        
    • se presenten en
        
    • se presentó acompañada de
        
    También se acordó la inclusión del caso del endosulfano, presentado en la notificación de Tailandia. UN كما اتفق على إدراج حالة الإندوسولفان كما قُدمت في إخطار تايلند.
    Se propusieron algunos cambios menores de redacción, de conformidad con los resultados previos que se habían presentado en la reunión. UN واقتـُرحت تعديلات طفيفة في الصياغة بناءً على نتائج الاختبار الأولي التي قُدمت في الاجتماع.
    No resulta sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. UN ليس من المفاجئ أن معظم القرارات التي قُدمت في هــذه اللجنـــة تتصل بهذه المجموعة.
    No obstante, los números de las recomendaciones que figuran entre paréntesis se tomaron de las recomendaciones tal como se presentaron en el informe de auditoría original. UN غير أن أرقام التوصيات الواردة بين قوسين مستقاة من التوصيات على نحو ما قُدمت في تقرير مراجعة الحسابات الأصلي. مرفق
    La estrategia nacional afgana de fiscalización de drogas actualizada, que se presentó en la Conferencia de Londres sobre el Afganistán, ofrece un enfoque multifacético para reducir y eliminar ese flagelo. UN وتوفر استراتيجية أفغانستان الوطنية المستكملة لمكافحة المخدرات، التي قُدمت في مؤتمر لندن المعني بأفغانستان، نهجاً متعدد الجوانب للحد من هذه الآفة والقضاء عليها.
    El Departamento también estaba aplicando las recomendaciones formuladas en el examen realizado por otros expertos. UN كما أن الإدارة تنفذ حاليا التوصيات التي قُدمت في معرض استعراض النظراء.
    De las 118 oficinas que se evaluaron, sólo nueve fueron calificadas de deficientes, en general porque los informes de auditoría se habían presentado con una demora significativa o la oficina no había presentado el plan de acción para dar cumplimiento a las recomendaciones del año precedente. UN ومن بين المكاتب الـ 118 التي قُيِّمت، لم يعتبر مستوى الأداء ناقصا إلا في تسع منها، عموما لأن تقارير مراجعة الحسابات قُدمت في موعد متأخر جدا أو لأن المكتب لم يقدم خطة عمل لمتابعة استنتاجات مراجعة الحسابات للسنة السابقة.
    Mantenemos nuestro apoyo a la Iniciativa de Paz Árabe presentada en la 14ª cumbre árabe, celebrada en Beirut en 2002. UN ولا نزال نؤيد مبادرة السلام العربية التي قُدمت في مؤتمر القمة العربي الرابع عشر، المعقود في بيروت في عام 2002.
    El número de resoluciones presentadas en la Asamblea General y los debates mantenidos demostraron claramente que ello es así. UN ولذلك فإن عدد القرارات التي قُدمت في الدورة ينطوي على قوة دافعة هامة وعلى مسؤولية كبيرة.
    En todo caso, no se aceptarán demandas de indemnización a menos que se presenten en un plazo determinado a partir de la fecha en que tuvo lugar el daño. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألاّ تكون المطالبات مقبولة إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة بعد وقوع الضرر.
    En el recuadro 7 se resumen los aspectos esenciales del estudio de un caso presentado en el taller WS-5. UN ويلخص الإطار 7 الرسائل الأساسية لدراسة حالة قُدمت في حلقة العمل 5.
    La Junta Ejecutiva aprobó también el plan de trabajo anual provisional para 2011, presentado en un documento de sesión, en su forma oralmente enmendada. UN 12 - واعتمد المجلس التنفيذي أيضا خطة العمل السنوية المؤقتة لعام 2011 التي قُدمت في ورقة اجتماع، بصيغتها المعدلة شفوياً.
    Acusan la credibilidad del perito, preferentemente señalando cualquier evidencia vaga que hayan presentado en el pasado. Open Subtitles تقوم بالتشكيك في مصداقية الخبير والافضل بالإشارة إلى اي أدلة ناقصة قُدمت في الماضي
    En los últimos años, se han promulgado leyes de ámbito federal sobre los territorios autónomos y los derechos de los pueblos minoritarios y se han presentado en la Duma estatal proyectos de ley relativos al extremismo político y a la prohibición de la simbología y la propaganda nacionalsocialista. UN وفي السنوات اﻷخيرة، سُنت القوانين الفدرالية بشأن اﻷقاليم ذات الحكم الذاتي وحقوق شعوب اﻷقليات، كما قُدمت في مجلس الدوما التابع للدولة قوانين بشأن التطرف السياسي وحظر رموز النازية ودعايتها.
    Informes retrasados inicial, segundo, tercero y cuarto presentados en 2009 UN التقارير الأولي والثاني والثالث والرابع قُدمت في عام 2009.
    Todos los puntos de vista presentados en el Consejo, a excepción de uno, coinciden con el nuestro. UN وتتماشى جميع وجهات النظر التي قُدمت في المجلس، باستثناء وجهة نظر واحدة، مع وجهات نظرنا.
    En las diferentes propuestas que se presentaron en 1999 y este año había diversos elementos comunes. UN وفي المقترحات المختلفة التي قُدمت في عام 1999 وخلال هذا العام، برز عدد من العناصر المشتركة، وهي:
    Los documentos de debate que se presentaron en la conferencia se publicarán en la serie documentos ocasionales, No. 6. UN وسيجري نشر ورقات المناقشة التي قُدمت في المؤتمر بوصفها الورقة العرضية رقم 6.
    12. La experiencia condujo a la elaboración de un marco sobre el control de desechos que se presentó en un Documento Oficial sobre la Política de Gestión Ambiental, publicado en el Boletín oficial del 28 de julio de 1997. UN ٢١- وأدى هذا الحادث إلى صياغة سياسة إطارية بشأن إدارة النفايات قُدمت في كتاب أبيض يتعلق بالسياسة المتعلقة بإدارة شؤون البيئة، ونُشر في الجريدة الرسمية في ٨٢ تموز/يوليه ٧٩٩١.
    61. El PMA preparó un documento sobre los derechos de la mujer a la alimentación, que se presentó en el Seminario sobre un criterio basado en los derechos para conseguir el avance y la potenciación de la mujer y la igualdad entre los sexos. UN 61- وقد أعد برنامج الأغذية العالمي ورقة بشأن حق المرأة في الطعام، قُدمت في حلقة العمل المتعلقة بالنهج القائم على أساس الحقوق بشأن التمكين للمرأة والنهوض بها والمساواة بين الجنسين.
    Observó con satisfacción que el Estado apoyaba las recomendaciones de su delegación y había aceptado 124 recomendaciones formuladas en el Grupo de Trabajo. UN ولاحظت الجزائر مع الارتياح أن الدولة تدعم التوصيات التي قدمها وفدها، وأنها قبلت 124 توصية قُدمت في الفريق العامل.
    También hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que respondan con generosidad a las enormes necesidades humanitarias de Darfur, expuestas en el plan de trabajo para el Sudán correspondiente 2006, presentado el 2 de diciembre de 2005. UN 43 - كما أناشد مجتمع المانحين الاستجابة بسخاء للاحتياجات الإنسانية الهائلة في دارفور التي جرى تحديدها في خطة العمل من أجل السودان لعام 2006، التي قُدمت في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    El Comité toma nota de la información sobre la situación de las mujeres migrantes, que ha sido presentada en un suplemento al informe. UN ٢٩٥ - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بحالة المهاجرات، التي قُدمت في شكل ملحق للتقرير.
    Las ponencias y las exposiciones presentadas en esa reunión figuran en el sitio de la UNCTAD en la Web. UN والأوراق والعروض التي قُدمت في هذا الاجتماع متاحة على الموقع الإلكتروني للأونكتاد.
    En todo caso, no se aceptarán demandas de indemnización a menos que se presenten en un plazo determinado a partir de la fecha en que tuvo lugar el daño. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي ألاّ تكون المطالبات مقبولة إلاّ إذا قُدمت في غضون فترة زمنية محدَّدة بعد وقوع الضرر.
    La solicitud se presentó acompañada de los siguientes documentos técnicos: UN 19 - قُدمت في الطلب الوثائق الفنية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus