Además, se prestó apoyo a cinco países durante situaciones de emergencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّم الدعم إلى 5 بلدان في حالات الطوارئ. |
En Guinea-Bissau, se prestó apoyo a los programas comunitarios de seguro médico. | UN | وفي غينيا - بيساو، قُدِّم الدعم إلى برامج التأمين الصحي المجتمعية. |
Por ejemplo, en Austria, como parte de la política de juventud, se prestó apoyo financiero a organizaciones de jóvenes, iniciativas de la juventud, clubes juveniles y proyectos de jóvenes. | UN | فمثلا، في النمسا، كجزء من سياسات الشباب، قُدِّم الدعم المالي لمنظمات الشباب ومبادراتهم ونواديهم والمشاريع الموجَّهة إليهم. |
Se están promoviendo iniciativas en materia de servicios sociales en la zona del lago Chad y se ha prestado apoyo a la movilización de recursos para la Comisión de la Cuenca del Lago Chad. | UN | ويجري الترويج لمبادرات عن تهيئة أسباب الراحة الاجتماعية داخل منطقة بحيرة تشاد، كما قُدِّم الدعم لتعبئة الموارد لهيئة حوض بحيرة تشاد. |
También se ofreció apoyo a los Estados Miembros para mejorar la comprensión del régimen de sanciones y facilitar la aplicación. | UN | كما قُدِّم الدعم للدول الأعضاء لتعزيز فهم نظام الجزاءات وتسهيل تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Mediante la cooperación también se prestaba apoyo a los servicios de salud materna y a un proyecto de nutrición. | UN | كما قُدِّم الدعم من خلال التعاون إلى خدمات صحة الأم ومشروع للتغذية. |
En 2007, se prestó apoyo a 10.316 personas en el marco de la asistencia a las personas sin hogar de la acción social general. | UN | وفي عام 2007 قُدِّم الدعم إلى 316 10 شخصاً في إطار المساعدة التي يقدمها مركز العمل الاجتماعي العام للأشخاص الذين هم بلا مأوى. |
Además se prestó apoyo logístico a la Oficina de la Unión Africana en El Aaiún. | UN | ٢٩ - وبالإضافة إلى ذلك، قُدِّم الدعم اللوجستي إلى مكتب الاتحاد الأفريقي في العيون. |
Considerando que la conformidad con normas y niveles más elevados, incluidas las normas ambientales y sociales cada vez más estrictas, puede ofrecer mayor acceso a los mercados, se prestó apoyo a las PYME a fin de que comprendieran las estrategias de responsabilidad social de las grandes empresas y respondieran a ella. | UN | وبالنظر إلى أن الامتثال للمعايير والقواعد الرفيعة، بما فيها المعايير البيئية والاجتماعية التي تتزايد صرامة، يمكن أن يوفّر نفاذا أفضل إلى السوق، فقد قُدِّم الدعم إلى المنشآت المتوسطة والصغيرة من أجل فهم استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية المؤسسية للشركات الكبرى والاستجابة لها. |
* se prestó apoyo a las autoridades congoleñas en relación con la compatibilidad de los acuerdos de asociación económica con las normas de la OMC mediante un seminario que se celebró en Brazaville; | UN | * قُدِّم الدعم إلى صانعي السياسات الكونغوليين بشأن مسألة توافق اتفاقات الشراكة الاقتصادية مع قواعد منظمة التجارة العالمية من خلال حلقة دراسية عُقدت في برازافيل. |
Por ejemplo, se prestó apoyo al Foro Iberoamericano y del Caribe sobre las mejores prácticas, que tiene centros en cuatro países a través de los cuales abarca un total de 15. | UN | وكمثال، قُدِّم الدعم إلى المنتدى الأيبيري - الأمريكي والكاريبي المعني بأفضل الممارسات، الذي توجد لديه في أربعة بلدان فروع تغطي 15 بلدا. |
50. A través de ONU-SPIDER se prestó apoyo también después de las graves inundaciones que afectaron a Namibia de enero a mediados de marzo de 2008. | UN | 50- كما قُدِّم الدعم من خلال برنامج سبايدر عقب الفيضانات الشديدة التي حدثت في ناميبيا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى منتصف آذار/مارس 2008. |
También se prestó apoyo, asesoramiento e instrucción a los 600 auxiliares de seguridad que, tras haber recibido capacitación de la ONUCI en 2006, estaban destinados en la zona norte del país y en la antigua zona de confianza. | UN | كما قُدِّم الدعم والمشورة والتوجيه للعناصر الأمنية المساعدة التي بلغ عددها 600 فرد والتي قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بتدريبها في عام 2006 ونشرتها في الجزء الشمالي من البلد وفي منطقة الثقة سابقا. |
se prestó apoyo logístico y coordinación con motivo de la visita del Enviado Personal del Secretario General a la región y a Tinduf en octubre de 2010 | UN | قُدِّم الدعم اللوجستي والتنسيق للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زيارته إلى المنطقة وإلى تندوف في تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
Además, se prestó apoyo a la participación de los centros africanos EMPRETEC en eventos mundiales, como la reunión anual de directores del EMPRETEC y la Semana mundial del espíritu empresarial, que se celebró en noviembre de 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، قُدِّم الدعم إلى مشاركة مراكز إمبريتيك الأفريقية في أحداث عالمية مثل الاجتماع السنوي لمديري إمبريتيك، والأسبوع العالمي لتنظيم المشاريع الذي عُقِد في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
En Libia, por conducto del componente de derechos humanos de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia, se prestó apoyo para la aprobación, en julio, de una ley sobre los derechos de los sectores de la sociedad con especificidades culturales y lingüísticas. | UN | وفي ليبيا، قُدِّم الدعم - عن طريق عنصر حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا - من أجل اعتماد قانون بشأن حقوق المكونات الثقافية واللغوية. |
48. En el marco del Programa, se prestó apoyo técnico y financiero al grupo especial de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Organización Mundial de la Salud sobre enfoques de aplicación de la telesalud en África. | UN | 48- ضمن إطار عمل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، قُدِّم الدعم التقني والمالي لأجل اجتماع الفريق المشترك بين مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ومنظمة الصحة العالمية المعني بنهوج تنفيذ وسائل التطبيب عن بُعد لصالح أفريقيا. |
19. En la región de América Latina y el Caribe se ha prestado apoyo durante las gestiones iniciales realizadas por el Gobierno de Panamá para establecer la Academia regional de lucha contra la corrupción para Centroamérica y el Caribe (RAACA). | UN | 19- وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، قُدِّم الدعم أثناء الخطوات المبدئية التي اتخذتها حكومة بنما لإنشاء الأكاديمية الإقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريبي. |
A efectos de reforzar la capacidad institucional de la Comisión, también se ha prestado apoyo para que su personal participe en la asamblea general anual de la Asociación de organismos de anticorrupción del África oriental y en un viaje de estudios a Zambia para aprender de las experiencias regionales en esta esfera. | UN | وتعزيزاً لقدرات اللجنة المؤسسية، قُدِّم الدعم أيضا لموظفي اللجنة ليشاركوا في الاجتماع العام السنوي لرابطة سلطات مكافحة الفساد في شرق أفريقيا وفي زيارة دراسية إلى زامبيا للاستفادة من الخبرات الإقليمية ذات الصلة. |
En el primer paso de este complejo programa, se respaldaron los planes de capacitación adaptados a las necesidades del mercado laboral de las regiones en cuestión, y en una segunda fase se ofreció apoyo a las organizaciones que prestan servicios de rehabilitación para el empleo a fin de promover la contratación de quienes terminan con éxito la capacitación. | UN | وفي المرحلة الأولى من البرنامج المركّب قُدِّم الدعم للخطط التدريبية التي تمّ تطويعها لتناسب احتياجات سوق العمالة للمناطق المعنية، وفي المرحلة الثانية قُدِّم الدعم للمنظمات التي تمنح خدمات التأهيل المهني من أجل تشجيع عمل أولئك الذين يتمّون الدورات التدريبية بنجاح. |
En la República Unida de Tanzanía, el Gobierno siguió aplicando un programa de integración local para unos 176.000 refugiados de Burundi que huyeron de su país en 1972, al tiempo que se prestaba apoyo a la repatriación voluntaria de quienes desearan regresar. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، واصلت الحكومة تنفيذ برنامج إدماج محلي لفائدة نحو 000 176 لاجئ بوروندي فروا من بلدهم في عام 1972، في حين قُدِّم الدعم المتعلق بالعودة الطوعية لمن اختاروا العودة إلى وطنهم. |