"كآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como mecanismos
        
    • de mecanismos
        
    • como mecanismo
        
    • mecanismos de
        
    • como los mecanismos
        
    • cuanto mecanismos
        
    • función de
        
    También podrían ser eficaces como mecanismos de control. UN ومن الممكن أيضا أن تكون تلك التنظيمات والضوابط فعالة كآليات للمراقبة.
    El Grupo Cardoso recomienda estas iniciativas como mecanismos para ampliar la alianza entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ويوصي فريق كاردوسو بهذه المبادرات كآليات لتوسيع شراكات الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Existe una amplia variedad de operaciones de arrendamiento que pueden utilizarse como mecanismos de financiación de la adquisición. UN وتوجد صنوف شتى من معاملات الإيجار التي يمكن استخدامها كآليات لتمويل الاحتياز.
    Estas redes también pueden servir de mecanismos de transmisión de tecnologías mejoradas. UN كما أن هذه الشبكات يمكن أن تعمل كآليات انتقال للتكنولوجيات المحسنة.
    En ciertos casos, las elecciones actúan como mecanismo de rendición de cuentas, pero no siempre es así. UN وفي بعض الحالات، تعمل الانتخابات كآليات للمساءلة، ولكن ليس في كل مكان.
    También se reunió con los Ombudsman parlamentarios y el Canciller de Justicia de Suecia, designados como mecanismos nacionales de prevención. UN واجتمع أيضاً بأمناء المظالم البرلمانيين وبقاضي القضاة في السويد الذين جرت تسميتهم كآليات وقائية وطنية.
    También se reunió con los Ombudsman parlamentarios y el Canciller de Justicia de Suecia, designados como mecanismos nacionales de prevención. UN واجتمع أيضاً بأمناء المظالم البرلمانيين وبقاضي القضاة في السويد الذين جرت تسميتهم كآليات وقائية وطنية.
    - El empleo de comités ad hoc u otros órganos subsidiarios como mecanismos de negociación, de conformidad con el reglamento de la Conferencia de Desarme. UN واستخدام اللجان المخصصة أو الهيئات الفرعية الأخرى كآليات للتفاوض، وفقاً للنظام الأساسي لمؤتمر نزع السلاح
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rótterdam; UN ' 2` تعزيز المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج أكثر تآزراً كآليات للتنفيذ بمقتضى اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    ii) Reforzar los centros regionales de manera que puedan aplicar un enfoque más sinérgico como mecanismos de cumplimiento en virtud de los Convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam; UN ' 2` تدعم المراكز الإقليمية لتمكينها من ممارسة نهج تضافري أكبر كآليات تنفيذ في إطار اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم؛
    Además, infunde aliento a las instituciones del ombudsman para que cumplan los Principios de París con el fin de reforzar su independencia y aumentar su capacidad de actuación como mecanismos nacionales de protección. UN ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية.
    Por lo general, también se aplica la etiqueta de financiación innovadora para el desarrollo a varios fondos mundiales que funcionan como mecanismos de asignación. UN وهناك عدة صناديق عالمية مما يُستخدم كآليات تخصيص، تعد بشكل عام أيضا من قبيل التمويل المبتكر للتنمية.
    Pueden diseñarse elementos únicos, como obligación, información, juicio y consecuencias, como mecanismos oficiales o procesos oficiosos. UN ويمكن تصميم فرادى العناصر، كالالتزام والمعلومات والتقييم والتبعات، كآليات رسمية أو كعمليات غير رسمية.
    Las Naciones Unidas, desde su concepción, han dado un ejemplo al mundo de lo que se puede lograr cuando se usa el diálogo, la concertación y la negociación como mecanismos para resolver las múltiples diferencias que naturalmente surgen entre los países del orbe. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة للعالم منذ نشأتها ما يمكن إنجــــازه عندما يستخدم الحوار والتركيز والتفاوض كآليات لحل الخلافات العديدة التي تنشأ طبعا بين بلدان العالم.
    Estos cargos pueden cumplir una función de mecanismos proactivos de alerta temprana para poner en conocimiento del poder ejecutivo la existencia de posibles problemas, mejorando así la exigencia de responsabilidades. UN ويمكنها أن تعمل كآليات إنذار مبكر استباقي لتوجيه نظر السلطة التنفيذية إلى المشاكل المحتملة، بما يحسّن بالتالي المساءلة.
    Restablecer la previsibilidad para los beneficiarios permitiría a las redes de seguridad alimentaria desempeñar satisfactoriamente la función de mecanismos de seguros. UN ويمكن لشبكات الأمان الغذائي، بفضل ما تتيحه من إمكانية تنبؤ للمستفيدين، أن تعمل بشكل ملائم كآليات تأمين.
    La Comisión confía también en que se alcanzará el objetivo establecido y en que las reclasificaciones no se utilizarán solamente como mecanismo para el ascenso de los que ahora ocupan esos puestos. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن اللجنة واثقة من أنه سيتم في الواقع تحقيق الهدف المعلن، وأن عمليات إعادة التصنيف لن تستخدم على وجه الحصر كآليات لترفيع شاغلي الوظائف الحاليين.
    La Sra. Edwards se preguntó si realmente se sabía qué mecanismos de inclusión eran o no eran eficaces. UN وسألت السيدة إدواردز ما إذا كنا نعرف ما يصلح وما لا يصلح ليُستخدم كآليات للإشراك.
    • Considerar las iniciativas y mecanismos económicos para alentar una gestión sostenible del medio ambiente, tales como los mecanismos de recuperación de los gastos para compensar los costos de las medidas reglamentarias; UN ● النظر في وضع آليات وحوافز اقتصادية لتشجيع اﻹدارة المستدامة للبيئة كآليات استرداد التكاليف لتعويض التكاليف الناشئة عن التدابير الناظمة ﻹدارة البيئة؛
    Los expertos también destacaron la influencia de los centros de estudios, como el Foro Mundial de Emprendedores, en cuanto mecanismos con participación del sector público, el sector privado y el mundo universitario, en las medidas públicas de fomento de la iniciativa empresarial. UN كما أبرز الخبراء دور مراكز البحوث مثل " المنتدى العالمي لتنظيم المشاريع " كآليات تجمع بين الجمهور والقطاعين الخاص والأكاديمي في التأثير على السياسات العامة لتنظيم المشاريع.
    Los mecanismos nacionales son, con mucho, los más importantes, y se considera acertadamente que la función de los mecanismos internacionales es secundaria. UN فالآليات الأكثر أهمية هي، عموماً، آليات محلية، أما الآليات الدولية فمن المناسب أن يُنظَر إليها كآليات ثانوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus