Los datos recopilados mediante estas modalidades especiales no podrán aducirse como prueba en juicio. | UN | لا يمكن استخدام البيانات المجمعة من خلال الأشكال الخاصة كأدلة في المحكمة. |
Se alienta a los Estados a considerar la posibilidad de crear mecanismos que permitan obtener oportunamente datos exactos de los sistemas y redes informáticas cuando estos datos se requieren como prueba en procedimientos judiciales. | UN | وعلى الدول النظر في إمكانية إنشاء الآليات الكفيلة بإتاحة الحصول بالشكل الملائم على البيانات الدقيقة الخاصة بنظم وشبكات المعلومات عند الحاجة إلى تقديم تلك البيانات كأدلة في الإجراءات القضائية. |
La Ley de 1988 sobre informes relativos a las operaciones financieras no permite utilizar los informes sobre transacciones sospechosas como prueba en los procesos judiciales. | UN | يمنع قانون عام 1988 الخاص بالتقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة استخدام هذه التقارير كأدلة في إجراءات المحكمة. |
El Estado parte debería adoptar medidas de aplicación inmediata para que en la práctica las pruebas obtenidas mediante tortura no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة المتحصلة بالتعذيب كأدلة في أية قضية. |
El Estado parte debería adoptar medidas de aplicación inmediata para que en la práctica las pruebas obtenidas mediante tortura no puedan ser invocadas como prueba en ningún procedimiento. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة المتحصلة بالتعذيب كأدلة في أية قضية. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que, en la práctica, no se invoquen como prueba en ningún proceso confesiones obtenidas mediante tortura. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى. |
La confesión realizada sin asesoramiento jurídico no puede admitirse como prueba en un proceso penal. | UN | ولا يمكن اعتماد الاعترافات المُدلى بها في غياب المشورة القانونية كأدلة في المحاكمات الجنائية. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que, en la práctica, no se invoquen como prueba en ningún proceso confesiones obtenidas mediante tortura. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالاعترافات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice, en la práctica, que las declaraciones obtenidas mediante tortura no se invoquen como prueba en las actuaciones judiciales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالإفادات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى. |
Por lo tanto, la cuestión que se planteaba no era si los Laudos Arbitrales Extranjeros podían ejecutarse de conformidad con la Convención, sino si podían usarse como prueba en juicio en Israel aunque no se hubieran reconocido oficialmente. | UN | ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي. |
En Escocia, en general las condenas previas no son admisibles como prueba en el proceso penal, con muy limitadas excepciones. | UN | أما في اسكتلندا فإنَّ أحكام الإدانة السابقة لا تُقبل عموماً كأدلة في الإجراءات الجنائية، مع وجود استثناءات محدودة جداً. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos, esa información no se admite como prueba en procesos penales. | UN | بيد أنه في معظم الحالات، لا يمكن استخدام تلك المعلومات كأدلة في الإجراءات الجنائية. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice, en la práctica, que las declaraciones obtenidas mediante tortura no se invoquen como prueba en las actuaciones judiciales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل عملياً عدم الاحتجاج بالإفادات المنتزعة عن طريق التعذيب كأدلة في أي دعاوى. |
A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. | UN | ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه. |
A falta de cualquier otra información pertinente a este respecto en el expediente, el Comité considera que las autoridades del Estado parte no se cercioraron debidamente de si las declaraciones admitidas como prueba en el proceso se habían obtenido como resultado de la tortura. | UN | ونظراً لعدم تلقيها أية معلومات وجيهة أخرى في هذا الشأن، ترى اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تتحقق على النحو الواجب من أن الإفادات التي اعتُمدت كأدلة في الإجراءات لم تكن نتيجة التعذيب أو لم تنشأ عنه. |
Pero mis posibilidades de sacar algo de esa mierda como prueba en un segundo juicio son pésimas. | Open Subtitles | ولكن احتمالات حصولي على اي من هذا كأدلة في محاكمة ثانية سيئة جداً |
El tribunal concluyó que esos inspectores no habían redactado ningún documento procedimental ni tomado ninguna medida procedimental que pudieran servir de prueba en el juicio. | UN | وخلصت المحكمة إلى عدم إصدار هؤلاء المحققين أية وثائق إجرائية أو اضطلاعهم بأية أعمال إجرائية يمكن أن تستخدم كأدلة في المحكمة. |
Con el apoyo de un programa de fiscalización de precursores respaldado por el PNUFID en Colombia se ejecutó un programa de capacitación sobre el uso de los estuches de pruebas sobre el terreno del PNUFID y de muestras de drogas incautadas como pruebas en los juicios para técnicos de laboratorio del Brasil. | UN | وبدعم من برنامـج لمراقبة السلائف بمساعدة من اليوندسيب في كولومبيا، قـدم لفنيي مختبـرات برازيليين برنامج للتدريب على استعمـال مجموعات عُدد اليوندسيب للفحص الميداني وعلى استخدام عينات من العقاقير التي تضبط لتقديمها كأدلة في المحاكمات القضائية. |
También preocupan al Comité las quejas sobre el uso de tortura y malos tratos para obtener confesiones o información con miras a emplearlas como pruebas en los procesos penales, a pesar de las modificaciones legislativas y organizativas realizadas por el Estado parte (arts. 2, 15 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ادعاءات استخدام التعذيب وسوء المعاملة لانتزاع اعترافات أو معلومات كأدلة في الجنائية، رغم التغييرات التشريعية والتنظيمية التي أجرتها الدولة الطرف (المواد 2 و15 و16). |
A este respecto, también preocupa al Comité que al parecer se haya recurrido a la tortura para interrogar a personas detenidas en relación con los sucesos del 1º de julio de 2008, y que las confesiones firmadas en tales circunstancias se utilizaran luego como prueba ante un tribunal (art. 15). | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأن الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم فيما يتعلق بأحداث 1 تموز/ يوليه 2008 قد استُجوِبوا تحت التعذيب، وأن الاعترافات التي وُقِّع عليها في ظل هذه الظروف، استُخدِمت فيما بعد كأدلة في المحكمة (المادة 15). |
Resumiendo, los abogados y jueces internacionales siguen manteniendo opiniones encontradas sobre el valor de los datos obtenidos por satélite como pruebas ante un tribunal y, en ocasiones, albergan serias dudas sobre su credibilidad, lo cual se contradice con los enormes beneficios derivados de las tecnologías de teleobservación, como por ejemplo la precisión. | UN | وخلاصة القول إنه لا يزال هناك تعارض في آراء المحامين والقضاة الدوليين بشأن قيمة البيانات الساتلية كأدلة في المحكمة، كما لا تزال، في بعض الأحيان، شكوك جدّية في مصداقيتها. وهذا ما يتعارض مع الفوائد الهائلة، من قبيل الدقة، التي توفِّرها تكنولوجيات الاستشعار عن بُعد. |
c) Garantice que las conclusiones de los exámenes forenses independientes de los acusados en causas penales que aleguen haber sufrido tortura se admitan como pruebas en las actuaciones judiciales y gocen de valor probatorio equivalente al de los informes de los profesionales médicos estatales, cuando corresponda. | UN | (ج) ضمان قبول الاستنتاجات التي أسفرت عنها الفحوص المستقلة للطب الشرعي التي قدمها المدعى عليهم في قضايا جنائية بشأن تعرضهم للتعذيب كأدلة في إجراءات المحكمة ومنحها قيمة إثباتية معادلة لقيمة التقارير التي يقدمها العاملون الطبيون الموظفون لدى الدولة، حسب الاقتضاء. |
A veces, es trabajar con abogados para usarse como evidencia en las cortes. | TED | وفي بعض الأحيان, فانها تعمل مع المحامين لاستخدامها كأدلة في المحكمة. |