Me encantan los animales, y no creo que esté bien industrializar su producción y producirlos en serie como si fuesen llaves inglesas. | TED | احب الحيوانات ولا أرى أنه من العدل استثمار ما تنتجه في مجال الصناعة ولتحويلها إلى زبد كأنما كانت شدادات. |
Tienes que dejar de vivir la vida, como si no tuvieras nada que perder. | Open Subtitles | تحتاج إلى التوقف عن السير عبر الحياة كأنما ليس لديك شيء لتخسره. |
En el informe se señala que las Naciones Unidas siguen llevando a cabo operaciones de mantenimiento de la paz como si nada hubiera cambiado. | UN | وذكر التقرير أن اﻷمم المتحدة لا تزال تباشر مهام حفظ السلم كأنما يسير العمل كالمعتاد. |
Hoy en especial debemos cuestionar seriamente la pertinencia de este órgano, si por inercia seguimos actuando como si no tuviéramos un papel que desempeñar en la promoción de la acción multilateral en cuestiones relativas al desarme. | UN | ويجب علينا اليوم بوجه خاص التساؤل تساؤلاً جدياً عن أهمية هذه الهيئة إذا تواصل جمودنا كأنما ليس لنا أي دور في النهوض بالعمل المتعدد الأطراف فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح. |
En razón del tamaño de nuestros países, fue como si un enorme terremoto hubiera sacudido la región del Caribe entera. | UN | ونظرا لحجم بلداننا، شعرت الجماعة كأنما الزلزال الهائل قد ضرب منطقة الكاريبي كلها. |
Es como si movieras un cable eléctrico a través de un campo magnético que genera corriente. | TED | كأنما تحرك سلك كهربائي عبر مجال مغنطيسي يولد طاقة. |
Cada vez que muere un chamán, es como si una biblioteca se hubiera incendiado. | TED | عندما يموت مطبب منهم كأنما مكتبة كاملة احترقت. |
Me trepé a tanques y salté de una viga expuesta a otra como si hubiera retrocedido en el tiempo y vuelto a ser una niña. | TED | حيث يمكنني أن أتسلق في خزانات المياه لأقفز عبر أعمتده العارية كأنما عاد الزمن بي لأصبح طفلة من جديد. |
¡Viajar en este carromato es como si una mula te diese una coz cada 10 min! | Open Subtitles | ركوب فى هذا العربة كأنما بغل يرفسك كل 10 ق |
Vienen por la noche, en la neblina... cuando está más oscuro, como si pudieran ver en la oscuridad. | Open Subtitles | جاؤوا في الليل، خلال الضباب دائما في الظلام كأنما يبصرون في الظلام |
Es como si.., um, un enorme ente telepático del que todos formamos parte, | Open Subtitles | إنه كأنما, إممم يوجد هذا الشيء حيث نتوارد فيه الخواطر روحيا و الذي نحن كلنا جزء منه |
Cuando era más joven, había una desesperación, un deseo de certeza, como si hubiera una meta al final del camino, y yo tuviera que llegar allí. | Open Subtitles | عندما كنت أصغر سنا, كان هناك يأس, رغبة باليقين كأنما كان هناك نهاية للمسار, و كان علي أن أصل هناك |
Sabes, es como si nunca hubiese tenido una oportunidad. | Open Subtitles | أتعلم , انني أشعر كأنما لم يكن أمامي أي خيار لعين |
Estoy orgullosa de usted. Es como si naciera un día nuevo. | Open Subtitles | أنا فخورة بك, إنه مثل كأنما يوم جديد قد حل |
Le quitó los órganos reproductores, como si le hubiera hecho una cesárea. | Open Subtitles | تمّإزالـةجميعأعضاءهاالتناسـلية، كأنما كان يعمل لها عمـلية قيـصرية |
Y hacen bromas sobre eso, como si fuera tan divertido porque las posibilidades son remotas. | Open Subtitles | و كأنما الأمر هزلي جداً لأن الإحتمالية كانت مستبعدة جداً |
Lo dice como si supiera quién lo mató. | Open Subtitles | حسناً, أنتَ تقول ذلك كأنما أنتَ تعرف من قتلهُ |
Estaba golpeado, como si hubiera sufrido un accidente. | Open Subtitles | و كانت متدمرة بشدة أيضاً كأنما هي كانت في الحادث |
La cita, toda la noche, fue... falsa, de repente, como si no fuera yo. | Open Subtitles | الموعد,طوال الليل كان شعوري مزيف كأنما لم أكن أنا |
No lo sé, Es como cuando te sacas el carnet de conducir... infinitas posibilidades. | Open Subtitles | أنه كأنما أول مرة تتحصل على رخصة قيادة السيارة أحتماليات لا تنتهي |