El mismo día Cabal informó a las autoridades de que ya no deseaba valerse de ninguno de los recursos de que todavía disponía y que aceptaba su extradición a México. | UN | وفي نفس اليوم، أبلغ كابال السلطات بأنه لم يعد راغباً في الاستفادة مما تبقى من حقوق الرجوع المتاحة لـه وأنه قبل بتسليمه وعودته إلى المكسيك. |
La siguiente descripción que se hace del tratamiento dispensado a Pasini también refleja el que se daba a Cabal antes de su extradición. | UN | وينطبق الوصف التالي لمعاملة باسيني على كابال أيضاً قبل تسليمه. |
C. Sra. Elizabeth Cabal 35941 S-0201H Angola | UN | جيم - السيدة اليزابيث كابال 35941 S-0201H |
Si estoy en lo cierto, será el primero de muchos actos terroristas aquí y en el extranjero diseñados por la Cábala para conseguir sus propósitos. | Open Subtitles | إذا أنا على حق، وأنها سوف تكون أول من العديد من أفعال الإرهاب هنا وفي الخارج صممه كابال لمزيد من جدول أعمالهم. |
Los enfrentamientos se habían producido entre dos clanes abgal de Kabale y Abdulle Galmah y, al menos uno de los casos se refería a la utilización de los pozos y tierras de pastos. | UN | وقد وقعت الاشتباكات بين عشيرتين من عشائر قبيلة أبقل هما عشيرة كابال وعشيرة عبد الله غلمة، وكان حادث واحد من هذه الحوادث على الأقل يتعلق باستخدام الآبار والمراعي. |
De conformidad con el artículo 21 de sus métodos de trabajo, el Grupo de Trabajo examinó la solicitud de revisión y decidió confirmar su opinión de que la detención de Carlos Cabal Peniche y Marcos Pasini Bertrán no era arbitraria. | UN | ونظر الفريق العامل في طلب إعادة النظر، وفق المادة 21 من أساليب عمله، وقرر تأكيد رأيه الذي مفاده أن احتجاز كارلوس كابال بينيش وماركوس باسيني بيرتران لم يكن احتجازا تعسفياًّ. |
DD. Comunicación Nº1020/2002, Cabal y Pasini c. Australia | UN | دال دال- البلاغ رقم 1020/2002، كابال وباسيني ضد أستراليا |
Presentada por: Sr. Carlos Cabal y Sr. Marco Pasini Bertran (representados por los abogados Sr. John P. Pace y Sr. John Podgorelec) | UN | المقدم من : السيد كارلوس كابال والسيد ماركو باسيني بيرتران (يمثلهما المحاميان السيد جون ب. بيس والسيد جون بودغوريليك) |
El 4 de julio de 2001 el Tribunal Superior concedió a Cabal la libertad bajo fianza, pero la orden fue anulada en apelación el 2 de agosto de 2001. | UN | وفي 4 تموز/يوليه 2001، منحت المحكمة العليا كابال إفراجاً بكفالة بيد أن هذا الأمر ألغي لدى استئنافه في 2 آب/أغسطس 2001. |
"shoran Cabal". | Open Subtitles | شارون كابال مثل السمكة الكبيرة |
El 26 de octubre de 2000, en el patio de ejercicios, dos presos hicieron señas a Cabal de que querían hablar con él y se le acercaron. | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أشار سجينان، في ساحة التمارين الرياضية، إلى أنهما يرغبان في التحدث إلى كابال واقتربا منه. |
DD. Comunicación Nº 1020/2002, Cabal y Pasini c. Australia* | UN | كابال وباسيني ضد أستراليا* |
Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1020/2001, presentada al Comité de Derechos Humanos en nombre del Sr. Carlos Cabal y del Sr. Marco Pasini Bertran con arreglo al Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1020/2001، المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالنيابة عن السيد كارلوس كابال والسيد ماركو باسيني بيرتران بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2.2. El 31 de diciembre de 1998 y el 11 de febrero de 1999 México cursó peticiones oficiales de extradición de Cabal por presuntos delitos relacionados con operaciones bancarias y otros de fraude, evasión fiscal y blanqueo de dinero. | UN | 2-2 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 و11 شباط/فبراير 1999، قدمت المكسيك طلبات رسمية بشأن تسليم كابال لصلته بارتكاب عدد من الجرائم المزعومة فيما يخص إدارة أحد المصارف وجرائم أخرى تتعلق بالتزوير والتهرب من دفع الضرائب وغسل الأموال. |
Los autores sostienen que las condiciones en que se mantuvo detenido a Cabal y en que sigue detenido Pasini violan su derecho a ser tratados humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano, en contravención de lo dispuesto en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | 3-5 ويدعي صاحبا البلاغ أن ظروف احتجاز كابال والظروف التي لا يزال باسيني يحتجز في ظلها تنتهك حقهما في الحصول على معاملة إنسانية، وتتنافى، فيما يتعلق بكرامة الإنسان الأصيلة، والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
Se alega que el tratamiento dado a Cabal y el que se le sigue dando a Pasini en todos los aspectos como si hubieran sido culpables cumpliendo condena, denota que no se les ha respetado su derecho a la presunción de inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley, de ahí que se haya violado lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | 3-6 ويزعم كابال أنه، بالنظر للمعاملة التي تلقاها والتي لا يزال باسيني يتلقاها فيما يتعلق بجميع الجوانب بوصفهما شخصين مذنبين ويقضيان فترة محكومية، لم يتح لهما التمتع بحق اعتبارهما بريئين لحين ثبوت إدانتهما وفقاً للقانون، وهو أمر يتنافى والفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
Con respecto a la reclamación de que el derecho a la presunción de inocencia se violó con respecto a Cabal y que se está violando con respecto a Pasini, el Estado Parte afirma que se les concedió y se les está concediendo, en parte, un tratamiento distinto, en reconocimiento a su condición de personas no condenadas que no enfrentan cargos penales en virtud de la legislación australiana. | UN | 4-13 وفيما يتعلق بالزعم القائل إن حق كابال في اعتباره بريئاً وحق باسيني المطابق لهذا الحق قد انتهكا، فإن الدولة الطرف تدفع بأنهما قد عوملا معاملة مستقلة وأنهما لا يزالان يعاملان كذلك كجزء من التسليم بوضعهما كشخصين غير مدانين ولم توجه إليهما تهم جنائية بموجب القانون الأسترالي. |
Gracias a tu deseo de proteger a Charlene, se nos presenta una única oportunidad de averiguar lo que la Cábala está tramando. | Open Subtitles | بفضل رغبتك لحماية شارلين، نحن قدم فرصة فريدة من نوعها لمعرفة ما كابال متروك. |
Tom Connolly ha estado filtrando información a la Cábala sobre todo lo que ocurre en este sitio desde que atravesó esa puerta y se ofreció a salvar tu vida. | Open Subtitles | توم كونولي انه تم تسريب المعلومات إلى كابال عن كل شيء ما يجري في هذا المكان منذ أن سار من خلال هذا الباب |
Mantiene un centro de consultas sobre temas jurídicos, ofrece servicios de microfinanciación al campo, capacita a asistentes legales y asesores comunitarios en derecho en el distrito de Kabale, al sudoeste de Uganda, y capacita a los campesinos para que desempeñen un mejor papel en la economía, se alfabeticen desde los puntos de vista funcional y jurídico y se ocupen de proyectos que generen ingresos. | UN | وتدير هذه الشبكة مركزاً للمساعدة القانونية في الريف، وخدمات للتمويل المصغر في الريف، كما تقوم بتدريب الموظفين شبه القانونين أو المستشاريين القانونيين في المجتمع في منطقة كابال بجنوب غرب أوغندا، كما تقوم بتدريب السكان الريفيين على المهارات التي تمكنهم اقتصادياً وبمحو الأمية الوظيفية والقانونية، وبالمساعدة في إقامة المشاريع في مجال توليد الدخل. |
Entre los poblados de kabal y Lagodekhi, sobre la carretera, el grupo especial del Ministerio de Seguridad detuvo al grupo mencionado, lo rodeó y efectuó disparos de advertencia al aire, a lo cual los terroristas respondieron abriendo fuego. | UN | وعلى الطريق السريعة الرابطة بين قرية كابال وبين لوغوديكي، أوقف فريق المهمات الخاصة التابع لوزارة الأمن تلك المجموعة وحاصرها وأطلق عيارات إنذار في الهواء. ورد الإرهابيون بإطلاق النار. |