"كارثة ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un desastre
        
    • una catástrofe
        
    El desafío para todos nosotros es dar seguimiento a nuestra respuesta y a nuestro compromiso después de un desastre. UN والتحدي الذي يواجهنا جميعا هو اطراد استجابتنا والتزامنا في أعقاب كارثة ما.
    Se requiere un plan de recuperación que prevea un conjunto de precauciones que permitan reducir al mínimo los efectos de un desastre, y que permita al Organismo mantener o reanudar rápidamente las funciones críticas de su misión. UN ويشترط في خطة الانتعاش أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحاسمة في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Las mujeres son especialmente vulnerables a la violencia después de un desastre. UN وتصبح النساء عرضة للعنف على وجه الخصوص بعد حدوث كارثة ما.
    Llamamiento interinstitucional de las Naciones Unidas en favor de Mongolia, DZUD 2000, un desastre en curso de desarrollo UN النداء المشترك بين الوكالات الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل منغوليا - كارثة DZUD لعام 2000 كارثة ما زالت مستمرة
    Por tales razones es necesario conocer los valores en peligro y el tipo de propiedad dentro de cada zona con el fin de estimar la probabilidad global de siniestros en el país y la financiación potencial con cargo a una fuente u otra que pudiera ser necesaria cuando ocurre una catástrofe. UN ومن الضروري، لهذه اﻷسباب، معرفة قيم الممتلكات المعرضة للخطر وأنواعها في كل ناحية من هذه النواحي بغية تقدير تعرض البلد الواحد عموماً وتحديد مصادر التمويل التي يحتمل اللجوء إليها عند وقوع كارثة ما.
    En algunos casos, las autoridades insisten en promover el retorno como símbolo de la normalización después del caos provocado por un desastre. UN وفي بعض الأحيان، تحرص السلطات على تشجيع العودة بوصفها رمزاً لعودة الأمور إلى أوضاعها الطبيعية بعد الفوضى التي أسفرت عنها كارثة ما.
    La coordinación de la recuperación posterior a un desastre no se guía por los mismos mecanismos e instrumentos de coordinación ampliamente aceptados que se utilizan en la fase de socorro. UN ولا يسترشد في تنسيق عملية الإنعاش بعد وقوع كارثة ما بنفس آليات وأدوات التنسيق المقبولة على نطاق واسع التي تعتمد خلال مرحلة الإغاثة.
    En estos tiempos de creciente interdependencia mundial, la gestión de los riesgos que se corren con los desastres es una cuestión que preocupa al mundo entero, ya que las repercusiones de un desastre en una región también afectan negativamente a otras. UN وفي هذه الأوقات من تزايد الترابط العالمي، أصبحت إدارة أخطار الكوارث موضع اهتمام عالمي، لأن أثر كارثة ما في منطقة واحدة يؤثر سلبا على المناطق الأخرى.
    La reducción del tiempo de recuperación en caso de un desastre puede disminuir al mínimo las demoras de las actuaciones judiciales, lo que tendría efectos positivos en las fechas de conclusión de los procesos. UN من شأن خفض الوقت الذي يستنفده التغلب على آثار كارثة ما إلى تقليص مدة التأخير في الإجراءات إلى أدنى حد، مما ينعكس إيجابيا في تواريخ إنجازها.
    Por conducto del Fondo, hemos establecido un mecanismo más fiable para salvar vidas después de un desastre y atender las necesidades en situaciones de emergencia en las que no se dispone de fondos suficientes. UN وعن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، أنشأنا آلية أجدر بالثقة لإنقاذ الأرواح بعد كارثة ما وتلبية احتياجات الطوارئ المنقوصة التمويل.
    Se necesita un plan de recuperación que prevea un conjunto de precauciones para reducir al mínimo los efectos de un desastre y que permita al Organismo mantener o reanudar rápidamente las funciones básicas de su misión. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحاسمة في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Una de las enseñanzas extraídas del desastre fue que, cuando se producían las interrupciones del suministro de energía eléctrica que seguían inmediatamente a un desastre, los mapas en papel eran una fuente de información más valiosa que los datos cartográficos digitales. UN وكان من بين الدروس المستخلصة وقت وقوع الكارثة أن الخرائط الورقية كانت مصدر معلومات به قيمة أكبر من بيانات الخرائط الرقمية، في حالات انقطاع التيار الكهربائي التي تعقب فوراً كارثة ما.
    Se necesita un plan de recuperación que prevea un conjunto de precauciones para reducir al mínimo los efectos de un desastre y que permita al Organismo mantener o reanudar rápidamente las funciones básicas de su misión. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحيوية في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Garantizar la seguridad de las escuelas es un imperativo moral: nadie querría que murieran niños al derrumbarse la frágil infraestructura de su escuela debido a un desastre. UN وكفالة سلامة المدارس واجب أخلاقي: فما من أحد يريد أن يرى أطفالا يموتون من جراء انهيار مدرسة بعد وقوع كارثة ما بسبب ضعف أساسها.
    h) Debe examinarse la relación entre las consecuencias de un desastre y la pobreza de una región. UN (ح) ينبغي استعراض العلاقة بين أثر كارثة ما ومستوى الفقر في منطقة معينة.
    Aunque entendemos que hay que completar los trámites necesarios para que se puedan desembolsar los fondos, es preciso mantener un equilibrio para que los países en desarrollo no se vean abrumados por unos trámites excesivos en momentos en que la capacidad de sus autoridades se ve desbordada debido a las consecuencias de un desastre. UN فمع أننا نقدّر الحاجة إلى إتمام العمل الكتابي المطلوب قبل توزيع الأموال، هناك حاجة إلى التوازن حتى لا يثقل كاهل البلدان النامية بالعمل الكتابي المكثف فيما تكون قدرات سلطاتها مستنفدة في مواجهة آثار كارثة ما.
    42. Evacuaciones. El deber de proteger la vida y la seguridad de las personas entraña, en particular, la obligación de evacuarlas de las zonas en las que se enfrentan a peligros inminentes para su vida y su integridad física a causa de un desastre. UN 42- عمليات الإجلاء: يستتبع واجب حماية حياة الأشخاص وسلامتهم، بالأخص، واجب إجلاء الأشخاص من المناطق التي يواجهون فيها أخطارا داهمة تهدد حياتهم بسبب كارثة ما.
    De hecho, el riesgo económico relacionado con las inundaciones y los ciclones tropicales está creciendo más rápidamente que el PIB per cápita en numerosos países, lo que significa que el riesgo de perder riqueza en un desastre está aumentando a un ritmo más rápido que el de la creación de la riqueza. UN وتتزايد المخاطر الاقتصادية المتصلة بالفيضانات والأعاصير الاستوائية في الواقع بوتيرة أسرع من نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في كثير من البلدان، وهذا يعني أن خطر فقدان الثروة في كارثة ما يتزايد بوتيرة أسرع من وتيرة إيجاد الثروة.
    69. Se sugirió que era preciso tener en cuenta el hecho de que la envergadura de los daños personales ocasionados por un desastre era con frecuencia resultado de la pobreza, la falta de viviendas seguras y adecuadas y de acceso a servicios sanitarios y agua potable. UN 69- واقتُرح أن يُؤخذ في الاعتبار كون مدى الضرر الشخصي الذي تخلفه كارثة ما غالباً ما يكون ناتجاً عن الفقر وانعدام السكن الآمن واللائق وعدم الوصول إلى الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية.
    Este proyecto permitirá utilizar un sistema de telemedicina transportable para transmitir información a un hospital y a un equipo médico desde el lugar de una catástrofe, en particular en los casos en que se hallen interrumpidas las comunicaciones telegráficas. UN وسيسمح هذا المشروع باستعمال نظام متنقل للتطبيب عن بعد يقوم بإرسال المعلومات من موقع حدوث كارثة ما إلى مستشفى أو إلى فريق طبي، لا سيما حيث تكون الاتصالات التلغرافية قد تضرّرت.
    Ya sea una catástrofe de origen natural o causada por el hombre, es fundamental que podamos atender las necesidades más apremiantes de las poblaciones civiles. UN وسواء أكانت كارثة ما طبيعية أم من صنع الإنسان، فمن الأمور الحاسمة الأهمية أن يكون في وسعنا تلبية أمسّ حاجات السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus