| Estos logros han sido posibles por la generosa solidaridad del hermano pueblo y Gobierno de Cuba, que ha sido consecuente y ha dado continuidad a la vocación internacionalista del Comandante Fidel Castro Ruz. | UN | وأصبح من الممكن تحقيق هذه الانجازات بفضل التضامن السخي من حكومة كوبا وشعبها الشقيقين، الذي ظل ثابتا وأبقى على مر الزمن الدعوة الأممية التي أطلقها فيدل كاسترو روز. |
| El Programa Cubano para la Prevención y Control del VIH/SIDA, con carácter multisectorial, fue implementado desde 1986 por nuestro Presidente Fidel Castro Ruz. | UN | وإن البرنامج الكوبي المتعدد القطاعات لمنع ومكافحة الفيروس/الإيدز افتتحه الرئيس فيديل كاسترو روز في عام 1986. |
| El Presidente Raúl Castro Ruz, como hizo antes el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz, ha reiterado su disposición a dialogar sobre todos los asuntos y a negociar todos los problemas bilaterales, sobre bases de respeto e igualdad soberana y sin menoscabo para nuestra independencia y autodeterminación. | UN | وكما فعل القائد الأعلى فيدل كاسترو روز في الماضي، فإن الرئيس رؤول كاسترو روز أكد على استعداده لإجراء حوار بشأن جميع المسائل، وللتفاوض بشأن جميع المشاكل الثنائية على أساس الاحترام والمساواة في السيادة، وبدون إساءة إلى استقلالنا الوطني وتقرير مصيرنا. |
| En Cuba, el Presidente Raúl Castro Ruz ha reiterado que continuaremos cambiando, de manera soberana, todo lo que deba ser cambiado para hacer más eficiente nuestra economía y mejor nuestro socialismo, para conquistar toda la justicia y preservar plena toda nuestra independencia. | UN | في كوبا، أكد الرئيس راؤل كاسترو روز مجددا أننا سنواصل بحكم سيادة دولتنا، تغيير كل شيء يحتاج إلى تغيير من أجل جعل اقتصادنا أكثر كفاءة واشتراكيتنا أفضل، من أجل تحقيق العدالة الكاملة ولنتمكن من الحفاظ على استقلالنا تماما. |
| En diciembre de 2011, la dirección del Hotel Hilton, en Trinidad y Tabago, administrado por la compañía norteamericana Hilton Worldwide bajo contrato, recibió indicaciones de no hospedar a la delegación cubana que participaba en la Cumbre Cuba-Comunidad del Caribe (CARICOM), presidida por el Presidente cubano Raúl Castro Ruz. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، تلقت إدارة فندق هيلتون في ترينيداد وتوباغو، الذي تديره شركة هيلتون العالمية التابعة للولايات المتحدة بموجب عقد، إشارات بعد استقبال الوفد الكوبي الذي كان سيشارك في قمة الجماعة الكاريبية وكوبا برئاسة الرئيس الكوي راؤول كاسترو روز. |
| El Presidente Castro Ruz: Hace medio siglo se crearon las Naciones Unidas, después de una monstruosa guerra en que se perdieron como promedio cada año, en sus momentos más intensos, 10 millones de vidas. | UN | الرئيس كاسترو روز )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: قبل نصف قرن نشأت اﻷمم المتحدة في أعقاب نهاية حرب ضروس أزهقت في ذروتها أرواح عشرة ملايين نسمة في المتوسط. |
| El 1º de agosto pasado, el Presidente Raúl Castro Ruz reiteró públicamente la disposición de Cuba de sostener con los Estados Unidos un diálogo respetuoso, entre iguales, sin sombra para nuestra independencia, soberanía y autodeterminación. | UN | في 1 آب/أغسطس 2009، أكد الرئيس راؤول كاسترو روز مجددا وبصورة علنية استعداد كوبا للمشاركة في الحوار القائم على الاحترام وبين طرفين متساويين، مع الولايات المتحدة - الحوار الذي يقر باستقلالنا وسيادتنا وحقنا في تقرير المصير. |
| 42. Por ejemplo, el connotado terrorista Luis Posada Carriles es responsable de la voladura de un avión de Cubana de Aviación que causó la muerte de 76 civiles inocentes, de atentados con bombas contra instalaciones turísticas de La Habana y de participar en planes financiados por el Gobierno de los Estados Unidos para asesinar al Presidente Fidel Castro Ruz. | UN | 42 - وضرب مثلا بالإرهابي السيئ الذكر لويس بوسادا كاريليس الذي أسقط طائرة تابعة للخطوط الجوية الكوبية، مما أسفر عن مقتل 76 مدنيا بريئا؛ وقصف منتجعات هافانا؛ وكان ضالعا في خطط لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو روز بتمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |