"كافة أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todas las disposiciones
        
    • todas las disposiciones de la
        
    • todo lo dispuesto en
        
    • de todas las provisiones
        
    • todas sus disposiciones son
        
    • a todas las disposiciones del
        
    • tomando como punto de partida las disposiciones
        
    Este Estado está obligado a velar por el respeto de todas las disposiciones del Pacto en el territorio de Hong Kong, comprendidas las relativas a la presentación de informes periódicos. UN فهذه الدولة ملزمة بالسهر على احترام كافة أحكام العهد في اقليم هونغ كونغ، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بتقديم التقارير الدورية.
    La voluntad política de progresar en la aplicación de todas las disposiciones del Pacto es muy clara y son de elogiar cierto número de elementos positivos. UN واﻹرادة السياسية اللازمة للتقدم على طريق تنفيذ كافة أحكام العهد واضحة جداً، ويتعين اﻹقرار بتحقق عدد من العناصر اﻹيجابية.
    Debe hacerse todo lo posible para aplicar todas las disposiciones de la Convención contra la Corrupción. UN ودعا إلى بذل قصارى الجهود لتنفيذ كافة أحكام اتفاقية مكافحة الفساد.
    28. Al tratar de mejorar la eficacia de la Organización, se debe dar prioridad a velar por que todas las disposiciones de la Carta sean aplicadas. UN ٢٨ - وأردف يقول إنه ينبغي، أثناء السعي لتعزيز فعالية المنظمة، إعطاء اﻷولوية لمسألة ضمان تنفيذ كافة أحكام الميثاق.
    El Comité toma nota de los comentarios verbales de la delegación a este respecto y recomienda que el Estado Parte reforme la legislación nacional marco en vigencia con vistas a aplicar todo lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención y que incluya en el próximo informe periódico información a este respecto. UN وتحيط اللجنة علماً بالتعليقات الشفوية التي قدمها الوفد بشأن هذه المسألة وتوصي بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إطارها القانوني المحلي الراهن بهدف تطبيق كافة أحكام المادة 4 من الاتفاقية وبتضمين التقرير الدوري القادم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    Guatemala está consciente de la responsabilidad de los Estados de la implementación de todas las provisiones del Tratado por lo que reafirma su compromiso de informar a la comunidad internacional, dentro del marco del Tratado para la no proliferación de las armas nucleares sobre la aplicación del artículo VI. UN 39 - تدرك غواتيمالا أن المسؤولية عن تنفيذ كافة أحكام المعاهدة تقع على الدول الأطراف. ولذلك، فإنها تؤكد مجددا التزامها بإبلاغ المجتمع الدولي، في إطار المعاهدة، بالتدابير التي تتخذها لتنفيذ المادة السادسة منها.
    22. Como se considera que esos instrumentos forman parte de la legislación nacional, todas sus disposiciones son aplicables y pueden invocarse directa e inmediatamente ante las autoridades públicas, que están obligadas por sus disposiciones y las normas que contienen. UN ٢٢- تتمتع كافة أحكام الاتفاقيات باعتبارها قانونا من قوانين البلاد بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة، والتزام هذه السلطات بأحكامها والقواعد التي نصت عليها.
    36. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte adopte medidas legislativas y de otro tipo para dar efecto a todas las disposiciones del Pacto. UN 36- وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها لتنفيذ كافة أحكام العهد.
    131. Al tomar nota de las actividades emprendidas por el Estado Parte para desarrollar y aplicar las directrices destinadas al seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, el Comité recomienda que se preparen en el futuro las directrices, planes de desarrollo, programas o planes de acción relativos a los derechos del niño tomando como punto de partida las disposiciones y principios de la Convención. UN ١٣١- وإذ تحيط اللجنة علما باﻷنشطة المضطلع بها في كافة أنحاء الدولة الطرف والرامية إلى تطوير وتنفيذ مخططات المتابعة للقمة العالمية للطفل، توصي بأن يتم إعداد المخططات المقبلة أو خطط التنمية أو برامج العمل أو خطط العمل بالاستناد إلى كافة أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Ya se han puesto en vigor otras medidas, pero reconocemos que el proceso de aplicación de todas las disposiciones del Acuerdo General avanza lentamente y tenemos la intención de hacer todo lo posible para acelerar la aplicación de los entendimientos concertados. UN وبدأ بالفعل تنفيذ عدد من التدابير اﻷخرى، ولكننا نعترف بأن عملية تنفيذ كافة أحكام الاتفاق العام تسير ببطء ونعتزم بذل قصارى جهودنا من أجل اﻹسراع بتنفيذ نقاط التفاهم التي تم الاتفاق عليها.
    32. Además, el Comité subrayó la importancia de la aplicación, en las cárceles y los centros de detención, de todas las disposiciones del artículo 10 del Pacto y de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ٢٣- ومن جهة أخرى أكدت اللجنة أهمية تنفيذ كافة أحكام المادة ٠١ من العهد فضلا عن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في السجون ومراكز الاعتقال.
    81. En opinión del Grupo de los 77 y China, la Comisión debería centrarse en evaluar la aplicación de todas las disposiciones de las resoluciones 55/258 y 57/305 de la Asamblea General. UN 81 - وتابع قائلا إن المجموعة ترى أن على اللجنة أن تستعرض تنفيذ كافة أحكام قراري الجمعية العامة 55/258 و 57/305 .
    El Sr. Obidov (Uzbekistán) dice que su país está comprometido con la letra, el espíritu y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y a favor de la aplicación de todas las disposiciones de la resolución 2758 (XXVI). UN 23 - السيد عُبيدوف (أوزبكستان): قال إن وفده ملتزم بنص ميثاق الأمم المتحدة وروحه ومبادئه ويحبذ تنفيذ كافة أحكام القرار 2758 (د-26).
    En cuanto a la situación política, tengo el propósito de presentar al Consejo de Seguridad a mediados de septiembre de 2006, en relación con el párrafo 10 de la resolución 1701 (2006), un informe más exhaustivo sobre los hechos de importancia que hayan sucedido y actualizar la información acerca de la aplicación de todas las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 3 - أما بالنسبة للحالة السياسية، فإنني أعتزم، فيما يتصل بالفقرة 10 من القرار 1701 (2006)، أن أوافي مجلس الأمن بحلول منتصف أيلول/سبتمبر 2006 بتقرير أكثر شمولا عن التطورات الهامة الناشئة، وأن أقدم إليه عرضا للمستجدات فيما يتعلق بتنفيذ كافة أحكام هذا القرار ذات الصلة.
    Respecto de si todas las disposiciones de la Ley Modelo serían o no igualmente aplicables al telegrama, al telefax y al télex, se opinó en general que tal vez fuera preciso examinar más en detalle esta cuestión al examinar el proyecto de artículo 2. UN وبشأن ما اذا كانت كافة أحكام القانون النموذجي ستنطبق كذلك على رسائل البرق والفاكس والتلكس، رأى عدد كبير من الوفود أن هذه المسألة قد تحتاج الى مزيد من المناقشة في سياق استعراض مشروع المادة ٢.
    La delegación de Kuwait acoge asimismo con beneplácito el examen que se acaba de realizar de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y reafirma la necesidad de aplicar todas las disposiciones de la Estrategia sin selectividad. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستعراض الذي جرى مؤخرا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وأكد مجددا ضرورة تنفيذ كافة أحكام الاستراتيجية دون انتقائية.
    El Comité toma nota de los comentarios verbales de la delegación a este respecto y recomienda que el Estado Parte reforme la legislación nacional marco en vigencia con vistas a aplicar todo lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención y que incluya en el próximo informe periódico información a este respecto. UN وتحيط اللجنة علماً بالتعليقات الشفوية التي قدمها الوفد بشأن هذه المسألة وتوصي بأن تعيد الدولة الطرف النظر في إطارها القانوني المحلي الراهن بهدف تطبيق كافة أحكام المادة 4 من الاتفاقية وبتضمين التقرير الدوري القادم المعلومات ذات الصلة بهذه المسألة.
    Guatemala está consciente de la responsabilidad de los Estados de la implementación de todas las provisiones del Tratado por lo que reafirma su compromiso de informar a la comunidad internacional, dentro del marco del Tratado para la no proliferación de las armas nucleares sobre la aplicación del artículo VI. UN 39 - تدرك غواتيمالا أن المسؤولية عن تنفيذ كافة أحكام المعاهدة تقع على الدول الأطراف. ولذلك، فإنها تؤكد مجددا التزامها بإبلاغ المجتمع الدولي، في إطار المعاهدة، بالتدابير التي تتخذها لتنفيذ المادة السادسة منها.
    55. Como se considera que todos los instrumentos internacionales, incluido el Pacto al que se refiere el presente informe, forman parte de la legislación nacional, todas sus disposiciones son aplicables y pueden invocarse directa e inmediatamente ante todas las autoridades públicas, que están obligadas por sus disposiciones y las normas que contienen. UN 55- إن كافة أحكام الصكوك الدولية، ومن بينها العهد الدولي محل التقرير الماثل، باعتبارها قانونا من قوانين البلاد تتمتع بالتطبيق والنفاذ المباشر والفوري أمام جميع السلطات في الدولة.
    295. El Comité reitera su recomendación de que el Estado Parte adopte medidas legislativas y de otro tipo para dar efecto a todas las disposiciones del Pacto. UN 295- وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها لتنفيذ كافة أحكام العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus