Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
En primer lugar, el de saber si la ausencia de objeción de todas las partes en el plazo de un año equivale a un acuerdo unánime que constituya una enmienda a la cláusula de reserva. | UN | فيطرح أول مشكل وهو معرفة ما إذا كان انتفاء اعتراض كافة الأطراف في أجل سنة يعني الاتفاق بالإجماع على تعديل بند التحفظ. |
25. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema A iv) tendrían por objeto ayudar a todas las partes en su labor de: | UN | ألف`4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي: |
29. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema A v) tendrían por objeto ayudar a todas las partes en su labor de: | UN | ألف `5` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تنفيذ الآتي: |
7. Pedir a todas las partes del Sudán que no hagan nada que pueda socavar los esfuerzos encaminados a lograr la solución política de la crisis de Darfur o crear un ambiente de inestabilidad en el país que haga peligrar las perspectivas de paz en Darfur o en el sur, y que se abstengan de realizar cualquier otra actividad que afecte a la situación de la seguridad sobre el terreno; | UN | 7 - مطالبة كافة الأطراف في السودان بعدم إتاحة الفرصة لتقويض جهود التسوية السياسية لأزمة دارفور أو خلق مناخ من عدم الاستقرار في البلاد يهدد مستقبل جهود إحلال السلام في دارفور أو مسيرة السلام الجنوب أو أي أعمال من شأنها الإضرار بالأوضاع الأمنية على الأرض. |
42. El OSACT decidió que las actividades correspondientes al subtema B iii) tendrían por objeto ayudar a todas las partes en su labor de: | UN | باء `3` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق الآتي: |
Se basa en la proximidad con las personas en situación de riesgo y el diálogo directo con todas las partes en un conflicto. | UN | وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع. |
Se recomendó que el UNICEF dedicara especial atención a la educación de todas las partes en un conflicto y de todos los agentes, sobre los derechos de los niños y las mujeres. | UN | وأوصيت اليونيسيف بالتركيز على تثقيف كافة الأطراف في النزاع وكافة الجهات الفاعلة، بحقوق الطفل والمرأة. |
Esta situación es inaceptable, habida cuenta de los compromisos contraídos por todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé de garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos y un acceso sin obstáculos a todo el país. | UN | إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد. |
Así pues, se recomienda que la CP aliente a todas las partes en la CLD a que colaboren con el Mecanismo en ese proceso y se conviertan en asociados del sistema. | UN | ولذلك يوصى مؤتمر الأطراف بأن يشجع كافة الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر على التعاون مع الآلية العالمية في هذه العملية وعلى أن تصبح شريكة في نظام إدارة المعارف. |
Esta situación es inaceptable, habida cuenta de los compromisos contraídos por todas las partes en el Acuerdo de Paz de Lomé de garantizar la protección y la promoción de los derechos humanos y un acceso sin obstáculos a todo el país. | UN | إن هذا غير مقبول في ضوء الالتزامات التي تعهدت بها كافة الأطراف في اتفاق لومي للسلام بغية كفالة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وعدم إعاقة الوصول إلى أنحاء البلد. |
El mensaje de Túnez para esta Asamblea es que debemos colaborar para redactar una ley de asociación internacional en todos los ámbitos basada en un código internacional de conducta para todas las partes, en las esferas política, económica, de desarrollo, de seguridad, y de estabilidad. | UN | ورسالة تونس لهذا المجتمع الدولي الموقر هي أن نسعى اليوم إلى إرساء ميثاق شراكة دولية في جميع المجالات تعتمد على مدونـة سلوك دولية تلتـزم بها كافة الأطراف في المجالات السياسية والاقتصادية والتنموية وفي مجالات الأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Se considera oportuna una iniciativa dirigida a colmar la falta de información en que participen todas las partes en la Convención. | UN | ورُئي أن المبادرة التي تشمل كافة الأطراف في الاتفاقية، والرامية إلى ردم الفجوات التي تتخلل المعلومات، قد جاءت في الوقت المناسب. |
Alienta a todas las partes en el Tratado a aportar al proceso de examen un espíritu de cooperación constructiva acorde con los intereses comunes de mantener y reforzar ese Tratado fundamental. | UN | وهي تشجع كافة الأطراف في المعاهدة على التحلـي بروح التعاون البناء في عملية الاستعراض بما يتمشى مع مصلحتنا المشتركة فـي صـون هذه المعاهدة الحيوية وتقويتها. |
y acuerdos internacionales Se señaló que el párrafo 1 no carecería de significado a menos que todas las partes en el futuro instrumento también lo fueran en la Convención de 1997. | UN | 31 - أبدي تعليق مفاده أن الفقرة 1 لن يكون لها معنى إلا إذا كانت كافة الأطراف في الصك المزمع اعتماده أطرافا في اتفاقية 1997 أيضا. |
Es esencial que todas las partes en Darfur procuren encontrar seriamente una solución política rápida y duradera al conflicto para evitar el prolongado sufrimiento de la población civil y garantizar que la región no acabe sumida más en el caos. | UN | ومن الضروري أن تشارك كافة الأطراف في دارفور جديا في إيجاد حل سياسي سريع ودائم للنزاع، لتفادي المعاناة المطولة للسكان المدنيين، وكفالة عدم انزلاق المنطقة في مزيد من الفوضى. |
El Consejo de Seguridad insta a todas las partes en Timor-Leste a que se abstengan de cometer actos de violencia y a que participen en el proceso democrático. | UN | " ويحث مجلس الأمن كافة الأطراف في تيمور - ليشتي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية. |
Insto a todas las partes en el conflicto a cumplir las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y a proteger a la población civil, incluido el personal de asistencia humanitaria. | UN | وأحث كافة الأطراف في النـزاع على الالتزام بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعلى حماية السكان المدنيين، بمن فيهم العاملون في مجال المساعدة الإنسانية. |
Para utilizar un modelo de riesgo más estable y confiable y para obtener mejores resultados, la DSS celebró dilatadas consultas con la administración a fin de ampliar el control y la aceptación de las variables y los parámetros del modelo de riesgo por todas las partes del UNFPA. | UN | 18 - ومن أجل استعمال نموذج للمخاطر يتميز بمزيد من الاستقرار والموثوقية والحصول على نتائج أفضل، اشتركت شعبة خدمات الرقابة في مشاورات مستفيضة مع الإدارة للتوسع في السيطرة وقبول متغيرات وبارامترات نموذج المخاطر من قبل كافة الأطراف في الصندوق. |
Se recordó que todas las partes involucradas en un conflicto tenían la obligación de buscar a las personas dadas por desaparecidas. | UN | وذُكِّر بأن واجب البحث عن الأشخاص المبلغ بأنهم مفقودين يقع على عاتق كافة الأطراف في نزاع. |
11. Conviene obtener la más amplia participación posible de todas las partes interesadas en el proceso preparatorio. | UN | 11 - وينبغي كفالة أكبر مشاركة ممكنة من كافة الأطراف في العملية التحضيرية. |
El Consejo exhorta a todas las partes de Sierra Leona a esforzarse por lograr esos objetivos por medios pacíficos y mediante el diálogo político. | UN | وهو يطالــب كافة اﻷطراف في سيراليون بالعمــل مــن أجــل تحقيق هذه اﻷهداف عن طريق الوسائـــل السلمية والحوار السياســي. |