"كافة التدابير اللازمة لضمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las medidas necesarias para garantizar
        
    • todas las medidas necesarias para asegurar
        
    • todas las medidas necesarias para que
        
    • todas las medidas necesarias para lograr
        
    • todas las medidas necesarias para asegurarse
        
    • todas las medidas necesarias para velar
        
    Recuerdan a las partes su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la ONUSAL y de sus miembros. UN ويذكر أعضاء المجلس الطرفين بالتزامهما باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان سلامة أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Recuerdan a las partes su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la ONUSAL y de sus miembros. UN ويذكر أعضاء المجلس الطرفين بالتزامهما باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان سلامة أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    36. Las violaciones de la obligación de cumplir se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todas las partes en el conflicto para que cumplan con sus obligaciones frente al derecho internacional humanitario y los derechos humanos, y a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los civiles. UN نحن نؤكد من جديد دعوتنا لجميع أطراف الصراع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المدنيين.
    253. El Comité recomienda al Estado Parte que, con carácter prioritario, adopte todas las medidas necesarias para que su legislación interna esté en plena armonía con los principios y disposiciones de la Convención. UN 253- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، على أساس من الأولوية، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعها المحلي تمشياً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    iii) El párrafo 4 del artículo 153, que dice que " Los Estados Partes prestarán asistencia a la Autoridad adoptando todas las medidas necesarias para lograr dicho cumplimiento, de conformidad con el artículo 139 " . UN ' 3` الفقرة 4 من المادة 153 التي تنص على أنه ' ' تساعد الدول الأطراف السلطة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان هذا الامتثال، وفقا للمادة 139``.
    36. Los incumplimientos de la obligación de aplicar se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    36. Los incumplimientos de la obligación de aplicar se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    La Convención exige a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la protección de las personas con discapacidad en situaciones de riesgo, incluidas situaciones de conflicto armado y emergencias humanitarias. UN وتوجب الاتفاقية على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحماية والسلامة للأشخاص المعوقين في حالات الخطر، بما في ذلك حالات النـزاع المسلح والطوارئ الإنسانية.
    36. Los incumplimientos de la obligación de aplicar se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    8. Aun insistiendo en que deberían tomarse todas las medidas necesarias para garantizar la credibilidad del referéndum, el Sr. Abdelaziz reiteró su pleno compromiso con el plan de arreglo y prometió que seguiría cooperando con la MINURSO y con mi Representante Especial Adjunto. UN ٨ - وبينما أصر السيد عبد العزيز على ضرورة اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان مصداقية الاستفتاء، فقد أكد من جديد التزامه التام بخطة التسوية وتعهد بمواصلة تعاونه مع البعثة ومع نائب ممثلي الخاص.
    El Relator Especial pide al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida de todas las personas detenidas o encarceladas, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos y el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص المحتجزين أو المسجونين عملاً بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Tras estipular que un niño es todo ser humano menor de 18 años de edad, en la Carta se estipula asimismo que los Estados Partes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar que ningún niño se vea envuelto directamente en hostilidades y se abstendrán en particular de reclutar a cualquier menor. UN وينص الميثاق على أن الطفل يعني أي انسان لم يبلغ سن ٨١ سنة كما ينص على أن تتخذ الدول اﻷطراف كافة التدابير اللازمة لضمان عدم مشاركة أي طفل في العمليات الحربية بصورة مباشرة وتمتنع بوجه خاص عن تجنيد أي طفل.
    Tras estipular que un niño es todo ser humano menor de 18 años de edad, en la Carta se estipula asimismo que los Estados Partes adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar que ningún niño se vea envuelto directamente en hostilidades y se abstendrán en particular de reclutar a cualquier menor. UN وينص الميثاق على أن الطفل يعني أي إنسان لم يبلغ سن 18 سنة كما ينص على أن تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان عدم مشاركة أي طفل في العمليات الحربية بصورة مباشرة وتمتنع بوجه خاص عن تجنيد أي طفل.
    147. El Relator Especial insta enfáticamente al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la independencia de los medios de información, por ejemplo protegiéndolos contra toda injerencia del partido gobernante. UN 147- ويحث المقرر الخاص الحكومة بقوة على أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان استقلال وسائط الإعلام، وذلك بحمايتها من أي تدخل من طرف الحزب الحاكم.
    c) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la creación de tribunales de menores y el nombramiento de jueces de menores capacitados; UN (ج) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة للأحداث مدربين في هذا المجال؛
    6) Que esta restitución incluye también la obligación de tomar todas las medidas necesarias para garantizar que una violación previa del artículo 36 no afecte al procedimiento subsiguiente; UN (6) وأن إعادة الحالة هذه تشمل أيضا الالتزام باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان ألا يكون لأي انتهاك سابق للمادة 36 آثر على الإجراءات اللاحقة؛
    14. Insta a la Federación de Rusia a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar la protección de los desplazados internos, a que les facilite los artículos de primera necesidad para el sustento diario, y a que les proporcione vivienda y restablezca los servicios públicos con carácter urgente; UN 14- تحث الاتحاد الروسي على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان حماية المشردين داخلياً وتزويدهم بالضروريات الأساسية لمعيشتهم اليومية، فضلاً عن توفير المساكن واستعادة المرافق العامة على وجه الاستعجال؛
    Sin embargo, sigue preocupada porque todavía no se ha juzgado a ninguno de los autores de las violaciones y pide al Gobierno de México que investigue las denuncias contra miembros de las fuerzas de mantenimiento del orden público y que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que las personas implicadas en las violaciones de los derechos de los defensores responden ante la justicia. UN ولكن القلق ما زال يساورها لعدم مثول أيٍ من الجناة أمام العدالة حتى الآن، وتدعو حكومة المكسيك إلى التحقيق في الشكاوى المقدمة بحق أفراد من قوات إنفاذ القانون وإلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان مساءلة المتورطين في انتهاكات حقوق المدافعين.
    253. El Comité recomienda al Estado Parte que, con carácter prioritario, adopte todas las medidas necesarias para que su legislación interna esté en plena armonía con los principios y disposiciones de la Convención. UN 253- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، على أساس من الأولوية، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعها المحلي تمشياً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    b) Por otra parte, en el artículo 153 se dispone que los Estados Partes prestarán asistencia a la Autoridad adoptando todas las medidas necesarias para lograr el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la Parte XI. Ello sugiere que el margen de flexibilidad es más limitado. UN (ب) من جهة أخرى، تنص المادة 153 على أن الدول الأطراف تساعد السلطة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الامتثال للأحكام ذات الصلة من الجزء الحادي عشر. وهذا يوحي بأن هامش المرونة أضيق.
    24. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que todos los niños sujetos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos establecidos en la Convención sin discriminación alguna, de conformidad con el artículo 2. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتـخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييـز، وفقـاً للمادة 2.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para velar por la aplicación de la Ley Nº 184/83; UN (أ) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تنفيذ القانون 184/83؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus