"كافة الجماعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los grupos armados
        
    • todos los actores armados
        
    Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Afganistán desmantelará todos los grupos armados ilegales para consolidar la paz. UN وستعمل الحكومة الأفغانية بدعم من المجتمع الدولي، على توطيد السلام من خلال تفكيك كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Cuando los gobiernos ratifican las convenciones humanitarias internacionales que se aplican a los conflictos internos, el derecho internacional hace responsables a todos los grupos armados de esos países. UN وحين تصدق الحكومات على الاتفاقيات اﻹنسانية الدولية التي تنطبق على المنازعات الداخلية، فإن القانون الدولي يعد كافة الجماعات المسلحة داخل تلك البلدان مسؤولة أمامه.
    Del mismo modo, hace un llamamiento a todos los grupos armados ilegales para que respeten la identidad y la integridad de esas minorías y comunidades indígenas. UN كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    El Gobierno del Líbano me ha comunicado su intención de desarmar y disolver con el tiempo todos los grupos armados irregulares. UN وقد ذكرت لي حكومة لبنان أنها تعتزم أن يجري في نهاية المطاف حل كافة الجماعات المسلحة غير النظامية ونزع سلاحها.
    64. El Representante del Secretario General sobre los desplazados internos recomendó a todos los actores armados que respetaran todas las obligaciones que les incumbían con arreglo al derecho internacional humanitario. UN 64- وأوصى ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بأن تحترم كافة الجماعات المسلحة التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    La Comisión insta a todos los grupos armados ilegales a que permitan el acceso de la ayuda humanitaria a todas las zonas del país. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    todos los grupos armados ilegales estarán desmantelados a finales de 2007 en todas las provincias. UN بحلول نهاية عام 2007، سيكون قد جرى تسريح كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة في جميع المقاطعات.
    [E]xige ... que todos los grupos armados ... pongan fin inmediatamente al reclutamiento y la utilización de niños y liberen a todos los niños asociados con ellos. UN بأن تتوقف على الفور كافة الجماعات المسلحة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وأن تُسرّح جميع الأطفال المرتبطين بها.
    Como primera medida, todos los grupos armados participantes designaron representantes para los equipos de reconocimiento de los emplazamientos y la célula de coordinación de las operaciones. UN وكخطوة أولى، عينت كافة الجماعات المسلحة المشاركة ممثلين لأفرقة استطلاع المواقع وخلية تنسيق العمليات.
    Exhorta a todos los grupos armados ilegales a que cumplan las obligaciones internacionales relativas a la prohibición de la producción, almacenamiento, transferencia y empleo de las minas terrestres antipersonal. UN وتحث كافة الجماعات المسلحة غير القانونية على التقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Insta encarecidamente a todos los grupos armados ilegales a que respeten el derecho internacional humanitario y no impidan a la población el ejercicio legítimo de sus derechos humanos. UN وتحث بقوة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على الامتثال للقانون الإنساني الدولي وعلى احترام ممارسة السكان المشروعة لما لهم من حقوق الإنسان.
    La Comisión insta encarecidamente a todos los grupos armados ilegales a que respeten las disposiciones de la Convención y pongan fin inmediatamente al uso de minas antipersonal y destruyan sin demora todas sus existencias. UN وتحث اللجنة بشدة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على الامتثال لهذه الاتفاقية والتوقف على الفور عن استخدام الألغام البرية المضادة للأفراد وتدمير جميع المخزونات.
    Cientos de niños han sido reclutados por todos los grupos armados activos en el norte, entre ellos Al-Qaida en el Magreb Islámico, Ansar Dine, el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental y el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad. UN وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال.
    2. todos los grupos armados se comprometerán a poner fin de inmediato a todas las formas de violencia. UN 2 - التزام كافة الجماعات المسلحة بوقف فوري للعنف بكافة أشكاله.
    Estos acontecimientos han llevado a un grave deterioro de la situación de los derechos humanos que, a su vez, ha desembocado en una seria crisis de la seguridad, donde los civiles son objeto de ataques por parte de todos los grupos armados y de los civiles por motivo de su filiación religiosa. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    A todos los grupos armados que se mencionan en el informe del Secretario General, concretamente Al-Qaida en el Magreb Islámico, el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental, el Movimiento Nacional para la Liberación de Azarwad y Ansar Dine: UN إلى كافة الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وعلى الأخص تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد، وجماعة أنصار الدين:
    El Primer Ministro Al-Maliki señaló las diferencias entre el nuevo plan y los esfuerzos anteriores, en particular el hecho de que el control de las operaciones de seguridad quedara en manos de iraquíes, con apoyo de las tropas estadounidenses, la decisión de hacer frente a todos los grupos armados, con prescindencia de la filiación religiosa política, y la combinación de medidas de reconciliación y medidas económicas. UN وميز رئيس الوزراء المالكي الخطة الجديدة عن الجهود الماضية بإبراز جانب السيطرة العراقية على العمليات الأمنية بمساندة من قوات الولايات المتحدة، وتأكيد قرار مواجهة كافة الجماعات المسلحة بصرف النظر عن انتماءاتها الدينية أو السياسية، وتأكيد الجمع بين تدابير المصالحة والتدابير الاقتصادية.
    En otras palabras, se trataría de una situación en que las hostilidades habrían, en gran medida, terminado y todos los grupos armados más importantes habrían firmado un acuerdo que permitiría un seguimiento externo. La situación de seguridad en la región de Somalia meridional central sería relativamente estable. UN وبعبارة أخرى، فإن الظروف المتوقعة ستكون ظروفا تتوقف فيها الأعمال العدائية إلى حد كبير وتوقع كافة الجماعات المسلحة الرئيسية على اتفاق يتيح تنفيذ الرصد الخارجي، وتكون الحالة الأمنية في جميع أرجاء جنوب وسط الصومال مستقرة إلى حد معقول.
    :: Campaña de información pública por distintos medios, comprendidas 24 entrevistas por la radio Okapi, 1 entrevista en la web, 8 entrevistas de vídeo, para todos los grupos armados a fin de informar a sus integrantes y al público acerca de las actividades de desarme, desmovilización y reintegración UN :: حملة إعلامية متعددة الوسائط تشمل 24 مقابلة إذاعية عبر إذاعة أوكابي، ومقابلة واحدة عبر الإنترنت، و 8 مقابلات عبر الفيديو تشمل كافة الجماعات المسلحة لتوعية أفراد الجماعات المسلحة وإعلام الجمهور بأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Desde mi informe provisional de 30 de agosto la situación de seguridad en Haití se ha deteriorado debido al aumento de la violencia, en particular en la capital en el mes de octubre, por lo que hago un llamamiento a todos los grupos armados para que rompan este ciclo de violencia y eviten así poner en mayor peligro el proceso de transición. UN 58 - منذ تقديم تقريري المؤقت في 30 آب/أغسطس، تدهورت الحالة الأمنية في هايتي من جراء تصاعد أعمال العنف، ولا سيما في تشرين الأول/أكتوبر في العاصمة. وأناشد في هذا الصدد كافة الجماعات المسلحة إلى وضع حد لدورة العنف هذه حتى لا تتعرض العملية الانتقالية الجارية إلى مزيد من الخطر.
    a) Reitera una vez más el llamado a todos los actores armados a aceptar y acatar plenamente el derecho internacional humanitario; y se mantiene firme en exigir a los grupos armados ilegales que de manera inmediata liberen sin condiciones a todas las personas secuestradas, cesen el reclutamiento y la utilización de niños y niñas, liberen a todos los niños y niñas que se encuentran en sus filas, y detengan la colocación de minas antipersonal; UN (أ) تكرر مجدداً دعوة كافة الجماعات المسلحة إلى الاحترام التام للقانون الإنساني الدولي والامتثال لأحكامه؛ وتطلب بإلحاح من الجماعات المسلحة غير المشروعة الإفراج فوراً ودون شروط عن جميع المختطفين، ووقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتسريح الأطفال المجندين في صفوفها، والكف عن استخدام الألغام المضادة للأفراد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus